"على الأجانب الذين" - Traduction Arabe en Français

    • aux étrangers qui
        
    • les étrangers qui
        
    • à des étrangers
        
    • aux étrangers en
        
    • aux étrangers ayant
        
    Ce texte précise également les motifs d'expulsion et les peines applicables aux étrangers qui violent les dispositions de la loi, ainsi que les autorités compétentes. UN ويحدد أيضا الأسس والعقوبات المطبقة على الأجانب الذين يخالفون الأحكام ذات الصلة، والسلطات المختصة.
    Elle ne s'applique pas non plus aux étrangers qui exercent une activité d'enseignement régulière en République tchèque. UN وهو لا ينطبق أيضاً على الأجانب الذين يضطلعون بأنشطة تربوية ثابتة كمدرسين في الجمهورية التشيكية.
    2. Le présent projet d'articles ne s'applique pas aux étrangers qui sont bénéficiaires de privilèges et immunités en vertu du droit international. UN 2- لا تسري مشاريع المواد هذه على الأجانب الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات بموجب القانون الدولي.
    les étrangers qui souhaitent passer plus de 90 jours consécutifs dans la République de Corée doivent obtenir un permis de séjour. UN ويتعين على الأجانب الذين يرغبون في البقاء أكثر من تسعين يوماً متتالياً في جمهورية كوريا الحصول على إذن بالإقامة.
    Désormais, les étrangers qui constituent une menace pour la sécurité ou la santé publiques pourraient être expulsés par décision administrative (arrêté d'expulsion). UN وهذا التغيير يعني أنه يمكن تنفيذ الطرد الإداري على الأجانب الذين يُعدون خطرا على المجتمع فضلا عن الأجانب الذين يعتبرون خطرا على أمن أو صحة السكان الدانمركيين.
    De plus, rien n'interdit à des étrangers sans antécédents judiciaires d'acheter ou d'avoir des propriétés au Rwanda. UN أضف إلى ذلك أنّ قانون رواندا لا يحظر على الأجانب الذين ليست لديهم سوابق جنائية شراء الممتلكات أو حيازتها على أراضيها.
    Se pourraitil aussi qu'un étranger en situation irrégulière susceptible d'avoir été victime de tortures ne relève ni de la procédure relative à l'asile, ni de celle applicable aux étrangers en situation irrégulière? UN وهل يمكن أيضاً أن الأجنبي الذي يكون وضعه غير شرعي والذي ربما كان وقع ضحية للتعذيب لا يدخل تحت الإجراء الخاص باللجوء، ولا الإجراء المطبق على الأجانب الذين يكون وضعهم غير شرعي؟
    48. L'État partie a indiqué que les interdictions de séjour imposées aux étrangers ayant grandi et résidant de manière permanente en Autriche sont délivrées conformément à la législation européenne correspondante et tiennent compte de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 48- وقالت إن الدولة الطرف قد أشارت إلى أن حظر الإقامة المفروض على الأجانب الذين نشأوا وأقاموا بصفة دائمة في النمسا يصدر وفقاً لتشريع الاتحاد الأوروبي ذي الصلة ويضع في الاعتبار قانون السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La délégation néo-zélandaise prend acte de l'analyse par la Commission de la distinction entre les procédures appliquées pour l'expulsion des étrangers qui sont entrés légalement sur le territoire de l'État et celles appliquées aux étrangers qui pourraient être entrés illégalement. UN وأقرت بتحليل اللجنة للتمييز بين الإجراءات المطبقة على طرد الأجانب الذين يدخلون إقليم دولة بصورة قانونية والإجراءات المطبقة على الأجانب الذين يدخلون الإقليم بصورة غير قانونية.
    Si elle allonge la durée légale maximale de la rétention des étrangers, cette mesure ne s'applique qu'aux étrangers qui s'opposent à l'exécution d'un arrêté administratif d'expulsion. UN ويمدد التعديل الفترة القصوى التي يمكن أن يقضيها الأجانب في الاحتجاز؛ بيد أن هذا لا يطبق إلا على الأجانب الذين يعترضون على تنفيذ أمر إداري بالطرد.
    2. Le présent projet d'articles ne s'applique pas aux étrangers qui sont bénéficiaires de privilèges et immunités en vertu du droit international. UN 2- لا تسري مشاريع المواد هذه على الأجانب الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات بموجب القانون الدولي.
    L'amnistie s'applique également aux étrangers qui sont entrés en République arabe syrienne < < dans le but de se joindre à un groupe terroriste ou de commettre un acte terroriste > > s'ils se présentent au Gouvernement dans un délai d'un mois, ainsi qu'aux déserteurs de l'armée. UN ويسري العفو أيضاً على الأجانب الذين دخلوا الجمهورية العربية السورية ' ' بهدف الانضمام إلى جماعة إرهابية أو ارتكاب عمل إرهابي`` إذا بادروا إلى تسليم أنفسهم إلى الحكومة في غضون شهر، وكذلك الفارين من الجيش.
    Dans l'est du pays, les opérations militaires ont entraîné la fermeture de l'aéroport principal à Benghazi et des restrictions ont été imposées aux étrangers qui entrent en Libye en passant par l'aéroport de Baida. UN 89 - وفي شرق البلد، أسفرت العمليات العسكرية عن إغلاق المطار الرئيسي في بنغازي، وفرض قيود على الأجانب الذين يدخلون إلى ليبيا عن طريق مطار البيضاء.
    Comme on l'a vu dans la section précédente, l'expulsion des étrangers est généralement réservée aux étrangers qui ont franchi la frontière et sont physiquement présents sur le territoire d'un État - légalement ou illégalement. UN وكما سبقت مناقشته في الفرع السابق، فإن مفهوم طرد الأجانب يقتصر عموما على الأجانب الذين عبروا الحدود وكانوا حاضرين ماديا في إقليم دولة - بصفة قانونية أو بصفة غير قانونية.
    L'article 110 stipule que la loi pénale polonaise s'applique aux étrangers qui ont commis à l'étranger une infraction portant atteinte aux intérêts de la République de Pologne, d'un citoyen polonais, d'une personne juridique polonaise ou d'une entité polonaise sans personnalité juridique. UN وتنص المادة 110 على أن القانون الجنائي البولندي ينطبق على الأجانب الذين ارتكبوا جريمة في الخارج ضد مصالح جمهورية بولندا أو ضد مواطن بولندي أو ضد شخص قانوني بولندي أو وحدة تنظيمية بولندية لا تتوفر لها الشخصية القانونية.
    La définition susmentionnée ne s'applique donc pas aux éléments étrangers qui ont été intégrés aux forces de sécurité du régime de Kadhafi avant le déclenchement des hostilités, aux étrangers qui résidaient déjà dans le pays et qui ont rejoint les forces pro-Kadhafi au début du soulèvement ou aux combattants qui peuvent avoir été envoyés par d'autres États. UN 59 - والتعريف، من ثم، لا ينطبق على عناصر الأمن الأجانب الذين أدمجوا في قوات نظام القذافي قبل بدء الأعمال العدائية، ولا على الأجانب الذين كانوا يقيمون مسبقا في البلد، وربما يكونون قد انضموا إلى القوات الموالية للقذافي في بداية الانتفاضة، أو على المقاتلين المحتمل أن تكون دولة أجنبية قد أرسلتهم.
    Il ressort de cette analyse une distinction nécessaire dans la procédure applicable à l'expulsion des étrangers entrés régulièrement sur le territoire d'un État et ceux qui y seraient entrés irrégulièrement, certaines législations nationales réservant, au sein de cette dernière catégorie, un traitement distinct aux étrangers qui, bien qu'étant entrés illégalement sur le territoire de l'État, y séjournent depuis un certain temps. UN وينبثق عن هذا التحليل تمييزٌ ضروري بين إجراء الطرد المنطبق على الأجانب الذين دخلوا إقليم الدولة بصفة قانونية وذاك المنطبق على الأجانب الذين دخلوه بصفة غير قانونية. وفي إطار هذه الفئة الأخيرة، تفرد بعض التشريعات الوطنية معاملة مختلفة للأجانب الذين يقيمون في إقليم الدولة لفترة من الوقت رغم دخولهم إليه بصفة غير قانونية.
    26. Tout récemment, en décembre 2000, la plus haute juridiction civile allemande, le Bundesgerichtshof, a jugé expressément que la loi allemande s'appliquait aux étrangers qui affichaient des contenus illicites sur la Toile dans d'autres pays, dans la mesure où ces contenus pouvaient être et étaient consultés par des personnes en Allemagne. UN 26- وفي وقت قريب يرجع إلى كانون الأول/ديسمبر 2000 حكمت المحكمة الاتحادية العليا في الشؤون المدنية في ألمانيا (Bunclesgerichtshof) صراحة بأنه يمكن تطبيق القانون الألماني على الأجانب الذين يُدخِلون محتوى غير قانوني على الشبكـة في بلدان أخرى طالما أمكن وجرى تداول الأشخاص لهذا المحتوى في داخـل ألمانيا(17).
    les étrangers qui séjournent plus de six mois sur le territoire colombien sont tenus de se faire enregistrer auprès du DAS. UN ويتعين على الأجانب الذين يقيمون في أراضي كولومبيا لأكثر من ستة (6) أشهر قيد بياناتهم لدى دائرة الأمن الإدارية.
    Cet échange d'informations devrait notamment permettre d'identifier les étrangers qui posent un risque de sécurité pour le Danemark ou les pays qui entretiennent des relations étroites avec le Danemark afin que les précautions voulues soient prises. UN وخليق بتبادل المعلومات هذا أن يكفل، في جملة أمور، الاستدلال على الأجانب الذين يشكلون خطرا أمنيا على الدانمرك أو على البلدان التي تربطها بالدانمرك علاقات وثيقة، تمهيدا لاتخاذ التدابير الاحترازية الملائمة.
    Enfin, la nouvelle législation ne s'appliquera plus seulement aux mariages de convenance mais également aux concubinages officiellement reconnus. En conséquence, les étrangers qui se mettent officiellement en concubinage aux Pays-Bas ne seront plus tenus d'avoir un droit de résidence. UN وفي الختام، سيسري التشريع الجديد ليس فقط على زواج المصلحة، بل أيضا على الشراكات المسجلة() ونتيجة لذلك، لم يعد يشترط على الأجانب الذين يدخلون في شراكة مسجلة
    Cette question est régie par l'article 107 du Code pénal de la République fédérale de Yougoslavie (Applicabilité du droit pénal yougoslave à des étrangers qui ont commis un délit à l'étranger). UN تنظم هذه المسألة المادة 107 من القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن " سريان التشريع الجنائي اليوغوسلافي على الأجانب الذين ارتكبوا عملا إجراميا في الخارج " .
    2. Il s'applique en particulier aux étrangers en situation régulière ou irrégulière dans l'État d'accueil, aux réfugiés, asilés, apatrides, travailleurs migrants, ressortissants d'un État ennemi, ressortissants de l'État expulsant ayant perdu leur nationalité ou déchus de celle-ci. UN (2) تسري بخاصة على الأجانب الذين هم في وضع قانوني أو غير قانوني في الدولة المضيفة وعلى اللاجئين والمتمتعين بحق اللجوء وعديمي الجنسية والعمال المهاجرين ورعايا دولة معادية ورعايا الدولة الطاردة الذين فقدوا جنسيتهم أو جردوا منها " .
    Les dispositions du présent article ne sont applicables qu'aux étrangers ayant fait l'objet d'une mesure d'expulsion avant l'entrée en vigueur de la loi no 2003-1119 du 26 novembre 2003 relative à la maîtrise de l'immigration, au séjour des étrangers en France et à la nationalité. > > . UN ولا تسري أحكام هذه المادة إلا على الأجانب الذين كانوا موضوع إجراء طرد قبل بدء نفاذ القانون رقم 2003-1119 المؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 المتعلق بالسيطرة على الهجرة وبإقامة الأجانب في فرنسا وبالجنسية``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus