"على الأجزاء" - Traduction Arabe en Français

    • aux parties
        
    • sur les parties
        
    • aux pièces
        
    • sur les extraits
        
    • les sections
        
    • à la partie
        
    C'est pourquoi il faut que les États concernés aient la possibilité d'apporter des réponses complètes aux parties pertinentes des rapports. UN وبناء على هذا، يتعين على الدول المعنية أن تتيح إمكانية الرد بصورة شاملة على الأجزاء ذات الصلة من التقرير.
    Le mandat du mécanisme de remplacement pourrait être limité aux parties contestées de la frontière. UN ويمكن أن تقتصر ولاية الآلية البديلة على الأجزاء المتنازع عليها من الحدود.
    Elle a vu que son fils avait des ecchymoses sur les parties de ses mains qui étaient découvertes. UN ورأت أن ابنها به رضوض على الأجزاء المكشوفة من يديه.
    Elle a vu que son fils avait des ecchymoses sur les parties de ses mains qui étaient découvertes. UN ورأت أن ابنها به رضوض على الأجزاء المكشوفة من يديه.
    4. Applicabilité des infractions en matière de marquage aux pièces et éléments des armes à feu (question 19 b), point i)) UN 4- سريان جرائم الوسم على الأجزاء والمكوّنات (السؤال 19 (ب) `1`)
    Comme suite à cette demande, certaines organisations internationales ont été invitées à soumettre leurs commentaires sur les extraits pertinents des rapports de 2003, 2004 et 2005 de la Commission. UN وعملا بذلك الطلب، دُعيت منظمات دولية مختارة إلى تقديم تعليقاتها على الأجزاء ذات الصلة من تقارير اللجنة للسنوات 2003 و 2004 و 2005().
    Le plan s'appuie sur les sections pertinentes relatives aux eaux usées dans le Programme d'action mondial et les renforce. UN وتقوم الخطة على الأجزاء ذات الصلة بمياه المجارير في برنامج العمل العالمي وتزيد من تطويرها .
    La présente disposition s'applique également aux parties achevées de la mission. UN وينطبق هذا الشرط أيضا على الأجزاء التي استكملت فعلا من المهمة.
    La présente disposition s'applique également aux parties achevées de la mission. UN وينطبق هذا الشرط أيضا على الأجزاء التي استكملت فعلا من المهمة.
    Le droit de dispense a été limité aux parties de l'enseignement qui étaient perçues par les parents comme reflétant la pratique d'une autre religion ou l'adhésion à une autre philosophie de vie que la leur. UN واقتصر الحق في الإعفاء على الأجزاء من التعليم التي يعتبر الآباء أنها ممارسة لدين آخر أو اعتناق لفلسفة أخرى في الحياة.
    Le fait de limiter les possibilités de dispense aux parties de l'enseignement qui peuvent raisonnablement être perçues comme reflétant la pratique d'une autre religion ou l'adhésion à une autre philosophie de vie ne saurait être considéré comme une discrimination contraire à l'article 26. UN وإن قصر إمكانيات الإعفاء على الأجزاء من التعليم التي يمكن أن ينظر إليها على أنها ممارسة لدين آخر أو اعتناق لفلسفة أخرى في الحياة، لا يمكن اعتباره تمييزاً مخالفاً للمادة 26.
    2. Les règlements en matière de passation des marchés devraient exiger que l'entité adjudicatrice accorde aux personnes autorisées un accès rapide aux parties pertinentes du dossier, puisque retarder la divulgation, par exemple, jusque l'entrée en vigueur du marché pourrait priver les fournisseurs ou entrepreneurs d'un recours réel. UN 2- وينبغي للوائح الاشتراء أن تفرض على الجهة المشترية إتاحة اطّلاع الأشخاص المأذون لهم فوراً على الأجزاء ذات الصلة من السجلات، نظرا لأن تأجيل إطلاعهم عليها لحين بدء نفاذ عقد الاشتراء، مثلاً، قد يحرم المورِّدين والمقاولين من وسيلة انتصاف مهمة.
    Les initiales de ces institutions sont gravées sur les parties inamovibles de leurs armes respectives. UN وتم حفر الأحرف الأولى لأسماء هاتين الهيئتين على الأجزاء الثابتة في قطع الأسلحة التابعة لكل هيئة منهما.
    La délégation auteur a indiqué que si un accord se dégageait sur les parties pertinentes du document de travail révisé, elle n'insisterait pas pour que l'on poursuive l'examen des deux principes susmentionnés qui figurent dans sa propre proposition. UN وأشار الوفد صاحب ورقة العمل إلى أنه إذا تم التوصل إلى اتفاق على الأجزاء ذات الصلة لورقة العمل المنقحة، فإنه لن يلح على مواصلة النظر في هذين المبدأين الواردين في اقتراحه.
    Il est clair également que j'espère, au cours de l'année prochaine ou aux environs de cette période, faire des efforts en vue d'exercer un meilleur contrôle sur les parties sensibles du cycle de combustible, à savoir et les activités touchant les activités d'enrichissement et de retraitement. UN ومن الواضح كذلك أني آمل خلال العام القادم أو نحوه في إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بتحسين الرقابة على الأجزاء الحساسة من دورة الوقود، وتحديداً، على أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة.
    186. Le Comité a aussi noté qu'un isolant antisismique en caoutchouc mis au point à partir des recherches menées sur les parties inférieures de propulseurs d'appoint de lanceurs était installé entre des bâtiments et leurs soubassements en vue d'empêcher la transmission directe des forces sismiques. UN 186- نوّهت اللجنة أيضا بأنه يتوفر حاليا جهاز مركميّ مطاطيّ عازل لقوة الهزات الأرضية، طوِّر من خلال الأبحاث التي أجريت على الأجزاء السفلية لأجهزة الاطلاق، أخذ يوضع حاليا بين الأبنية وأجزائها السفلية ليؤدي مهمة الأجهزة العازلة التي تمنع انتقال قوة الهزات الأرضية مباشرة إلى الأبنية.
    4. Applicabilité des infractions en matière de marquage aux pièces et éléments des armes à feu (question 19 b), point i)) UN 4- سريان جرائم الوسم على الأجزاء والمكوّنات (السؤال 19 (ب) `1`)
    56. Parmi les États ayant répondu par la négative à la question sur l'applicabilité des infractions en matière de marquage aux pièces et éléments des armes à feu, la République tchèque a précisé que les obligations en matière de marquage prévues dans sa législation interne étaient également applicables à tous les principaux éléments des armes à feu, et que les actes visés aux questions 11, 15 et 17 étaient des infractions administratives. UN 56- من بين الدول التي قدّمت ردودا بالنفي على السؤال المتعلق بسريان جرائم الوسم على الأجزاء والمكوّنات، أوضحت الجمهورية التشيكية أن التزامات الوسم المنصوص عليها في تشريعاتها المحلية تسري كذلك على كل جزء من الأجزاء الأساسية في الأسلحة النارية، وذكرت في الوقت ذاته أن الأفعال المشار إليها في الأسئلة 11 و15 و17 هي جرائم إدارية.
    Comme suite à cette demande, certaines organisations internationales ont été invitées à soumettre leurs observations sur les extraits pertinents des rapports de 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 et 2008 de la Commission. UN واستجابة لذلك الطلب، دعيت منظمات دولية مختارة إلى تقديم تعليقاتها على الأجزاء ذات الصلة من تقارير اللجنة للأعوام 2003 و 2004 و 2005 و 2006 و 2007 و 2008().
    Comme suite à cette demande, certaines organisations internationales ont été invitées à soumettre leurs observations sur les extraits pertinents des rapports de 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 de la Commission. UN واستجابة لذلك الطلب، دعيت منظمات دولية مختارة إلى تقديم تعليقاتها على الأجزاء ذات الصلة من تقارير اللجنة للأعوام 2003 و 2004 و 2005 و 2006 و 2007().
    les sections concernant l'inscription sur la Liste des personnes et entités visées par les sanctions contre Al-Qaida, la radiation et la révision de la Liste ont donc été modifiées en profondeur. UN وأدى ذلك إلى إدخال تعديلات كبيرة على الأجزاء المتعلقة بالإدراج في القوائم والرفع منها واستعراض قائمة اللجنة الخاصة بالجزاءات المفروضة على القاعدة وما يرتبط بها من أفراد وكيانات خاضعة لتدابير الجزاءات.
    ix) Déterminer s'il est envisageable de créer dans les pays du ressort des centres d'information donnant accès à la partie publique des archives ou du moins à l'essentiel de celle-ci UN ' 9` النظر في جدوى إنشاء مراكز للمعلومات في البلدان المتضررة لتوفير إمكانية الاطلاع على نسخ السجلات العامة أو على الأجزاء الأكثر أهمية منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus