Dans le même temps, l'Afrique du Sud en appelle à la fin de l'envoi de roquettes sur le territoire israélien, qui ne fait pas avancer la dynamique des négociations et l'instauration de la paix. | UN | وفي الوقت نفسه تدعو جنوب أفريقيا إلى وضع حد لإطلاق الصواريخ على الأراضي الإسرائيلية الذي لا يعزز زخم المفاوضات ولا تحقيق السلام. |
Bien qu'Israël n'ait toujours pas de véritable constitution, ces textes garantissent les droits fondamentaux de toute personne se trouvant sur le territoire israélien. | UN | ورغم أن إسرائيل لم تضع بعد دستورا بالمعنى الحقيقي، فإن هذه القوانين تكفل الحقوق الأساسية لأي شخص يقيم على الأراضي الإسرائيلية. |
48. M. Amor dit qu'il a pris note de la position de l'État partie qui considère que le Pacte ne s'applique que sur le territoire israélien et que seuls le droit des conflits armés et le droit humanitaire sont applicables dans les territoires occupés. | UN | 48- السيد عمر قال إنه أحاط علماً بموقف الدولة الطرف التي تعتبر أن العهد لا ينطبق سوى على الأراضي الإسرائيلية وأنه لا ينطبق على الأراضي المحتلة سوى قانون الصراعات المسلحة والقانون الإنساني الدولي. |
Dans l'immédiat, l'Autorité palestinienne doit prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme au lancement de roquettes Qassam en territoire israélien et rétablir la sécurité. | UN | وعلى الأمد القصير، يجب أن تتخذ السلطة الفلسطينية جميع التدابير اللازمة لوضع حد لإطلاق صواريخ القسام على الأراضي الإسرائيلية ولاستعادة الأمن. |
Israël a par ailleurs lancé périodiquement des opérations et des attaques militaires contre la bande de Gaza, prétendument en réponse aux tirs par les groupes armés de résistance palestiniens de < < roquettes artisanales > > en territoire israélien. | UN | 15 - وأخذت إسرائيل أيضا تشن بصفة دورية عمليات واعتداءات عسكرية على قطاع غزة، زاعمة في بعض الأحيان أنها رد على إطلاق جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية " صواريخ بدائية الصنع " على الأراضي الإسرائيلية. |
L'Union européenne déplore également profondément les tirs de roquettes dans le territoire israélien et exhorte les dirigeants palestiniens à mettre fin à de tels actes. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يشجب بشدة إطلاق الصواريخ على الأراضي الإسرائيلية ويدعو القيادة الفلسطينية إلى وضع حد لتلك الأعمال. |
Le tir de roquettes et d'autres projectiles sur le territoire israélien depuis Gaza constitue une violation grave du droit international et du droit international humanitaire, mais une action de représailles assimilable à une punition collective de la population civile de Gaza n'est en rien légitime. | UN | ويمثل إطلاق الصواريخ وذخائر الحرب الأخرى على الأراضي الإسرائيلية من غزة انتهاكات خطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. ولكن أي إجراء يُتخذ رداً على ذلك ويمثل عقاباً جماعياً لسكان غزة المدنيين هو إجراء غير مشروع أياً كانت الظروف. |
Je me permets de répéter que, comme je l'ai dit dans mon discours au Conseil de sécurité, le 18 décembre, 2008 a été une année record pour le nombre de roquettes et de mortiers lancés de la bande de Gaza sur le territoire israélien. | UN | ودعوني أشير مرة أخرى - كما أشرت في كلمتي أمام مجلس الأمن في 18 كانون الأول/ديسمبر - إلى أن سنة 2008 شهدت إطلاق عدد قياسي من الصواريخ وقذائف الهاون على الأراضي الإسرائيلية من قطاع غزة يزيد عن 900 2 صاروخ وقذيفة. |
Plus précisément, les enquêtes ont révélé que la zone autour des élevages de volaille de la famille Sawafeary a été occupée par une unité d'infanterie des FDI le 4 janvier 2009, dans le cadre d'une manœuvre de l'infanterie, dans l'intention de prendre le contrôle des sites de lancement de roquettes et d'obus de mortier et de réduire le nombre d'attaques terroristes sur le territoire israélien. | UN | 124 - وكشفت التحقيقات على وجه التحديد أن المنطقة المحيطة بحظائر دواجن الصوافيري كانت تحتلها قوة برية تابعة لجيش الدفاع بدءا من 4 كانون الثاني/يناير 2009، في إطار المناورة البرية، بهدف السيطرة على مواقع إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون وخفض عدد الهجمات الإرهابية على الأراضي الإسرائيلية. |
Des roquettes ont continué d'être tirées depuis la bande de Gaza vers le territoire israélien et des attaques contre des civils israéliens ont été menées par des militants palestiniens mais plus rarement que par le passé. | UN | واستمر إطلاق الصواريخ من قطاع غزة على الأراضي الإسرائيلية واستمر المقاتلون الفلسطينيون في تنفيذ هجمات على المدنيين الإسرائيليين، وإن كان بعدد أقل عما كان عليه بالماضي. |