Israël n'a pas été épargné par le siège qu'il a imposé au territoire palestinien. | UN | ولم تسلم إسرائيل من تأثير الحصار الذي فرضته على الأراضي الفلسطينية. |
Affirmant aussi que le droit international des droits de l'homme s'applique au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يؤكد أيضاً انطباق أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
D'autre part, les Philippines ont toujours appuyé la levée complète et inconditionnelle du blocus imposé par l'État d'Israël aux territoires palestiniens occupés, notamment Gaza. | UN | وأعربت الفلبين أيضا مرارا وتكرارا عن تأييدها للرفع الكامل وغير المشروط للحصار الذي تفرضه دولة فلسطين على الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما قطاع غزة. |
Enfin, les revers subis par l'économie palestinienne n'étaient pas limités aux territoires palestiniens, ils s'étaient étendus à tous les autres pays de la région, y compris Israël. | UN | وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
La Suisse, en tant qu'État partie à la quatrième Convention de Genève, estime que celle-ci est pleinement applicable dans les territoires palestiniens occupés par Israël, y compris Jérusalem, et qu'elle doit être pleinement appliquée dans ces territoires. | UN | إن سويسرا، بصفتها دولة طرفا في اتفاقية جنيف الرابعــة، تــرى أن الاتفاقية قابلة تماما للانطباق على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وأنها يجب أن تطبق على الوجه الكامل في تلك الأراضي. |
Ceux des autres participants à la procédure devant la Cour qui traitent de cette question soutiennent en revanche que les deux pactes sont applicables dans le territoire palestinien occupé. | UN | ومن بين المشاركين الآخرين في الإجراءات، يرى من تناولوا هذه المسألة، على العكس من ذلك، أن كلا العهدين ينطبقان على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La construction de colonies de peuplement par Israël sur les territoires palestiniens est illégale, et pas seulement problématique. | UN | ومن غير القانوني، وليس مجرد غير المجدي، أن تقوم إسرائيل ببناء المستوطنات على الأراضي الفلسطينية. |
La Cour internationale de Justice a confirmé le caractère illégal des colonies de peuplement israéliennes érigées sur le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وأكدت بالإضافة إلى ذلك عدم شرعية المستوطنات الإسرائيلية المقامة على الأراضي الفلسطينية التي احتلتها في عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Mais l'Afrique du Sud reste préoccupée de voir que ces dernières occasions de paix au Moyen-Orient pourraient être gaspillées si des actions décisives ne sont pas prises pour arrêter la construction de colonies de peuplement sur les terres palestiniennes et pour stopper la construction du mur de séparation et le démanteler. | UN | ولكن جنوب أفريقيا ما زالت تشعر بالقلق لأن هذه الفرص الأخيرة لإحلال السلام في الشرق الأوسط قد تتبدد ما لم يُتخذ إجراء حاسم لوقف تشييد المستعمرات على الأراضي الفلسطينية وإلغاء بناء الجدار الفاصل. |
Affirmant aussi que le droit international des droits de l'homme s'applique au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يـؤكد أيضاً انطباق أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Rappelant les résolutions du Conseil de sécurité, de l''Assemblée générale et de la Commission des droits de l''homme concernant l''applicabilité de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ تذكّر بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان المتصلة بانطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Réaffirmant l''applicabilité de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ تؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Contrairement à la grande majorité des autres participants, Israël conteste en effet l'applicabilité de jure de la convention au territoire palestinien occupé. | UN | فإسرائيل، على النقيض من الغالبية العظمى للمشاركين الآخرين، تطعن في انطباق الاتفاقية بحكم القانون على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La plus grande partie de notre programme d'aide est consacrée aux territoires palestiniens et aux réfugiés palestiniens. | UN | ويركِّز برنامجنا للمساعدة في معظمه على الأراضي الفلسطينية وعلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Il est universellement et unanimement reconnu que ces instruments s'appliquent aux territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem. | UN | وذكّر بالاعتراف الدولي العام بانطباق هذه الصكوك على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Enfin, les revers subis par l'économie palestinienne n'étaient pas limités aux territoires palestiniens, ils s'étaient étendus à tous les autres pays de la région, y compris Israël. | UN | وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
Enfin, les revers subis par l'économie palestinienne n'étaient pas limités aux territoires palestiniens, ils s'étaient étendus à tous les autres pays de la région, y compris Israël. | UN | وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
Nous ne pouvons pas continuer à fermer les yeux sur les attaques israéliennes perpétrées dans les territoires palestiniens occupés. | UN | فقد أصبح من غير المقبول استمرار غض الطرف عن الهجمات الإسرائيلية المتكررة على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dans les semaines précédentes, Israël a lancé des attaques incessantes dans les territoires palestiniens occupés et a tué au moins 113 Palestiniens y compris 35 enfants. | UN | وفي الأسابيع الماضية، شنت إسرائيل هجمات متواصلة على الأراضي الفلسطينية المحتلة وقتلت ما يزيد عن 113 فلسطينيا من بينهم 35 طفلا. |
Elle est donc applicable dans le territoire palestinien occupé. | UN | وبالتالي، فإن هذه الاتفاقية تنطبق على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Israël continue néanmoins de bafouer l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale et de poursuivre la construction du mur qui empiète sur les territoires palestiniens. | UN | ورغم ذلك تواصل إسرائيل سياسة إدارة الظهر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي ويواصل الجدار زحفه على الأراضي الفلسطينية. |
62. Des programmes intégrés nationaux sont en cours d'élaboration, qui portent dans un premier temps sur le territoire palestinien occupé et le Yémen, comme l'ont demandé les États de la région. | UN | 62- يجري إعداد برامج وطنية متكاملة، مع التركيز في البداية على الأراضي الفلسطينية المحتلة واليمن كما طلبت دول المنطقة. |
Dans la Rive occidentale, les colonies illégales drainent et déversent des déchets liquides et des produits chimiques dangereux et non traités sur les terres palestiniennes. | UN | ففي الضفة الغربية تصرف المستوطنات غير المشروعة وتُلقي السوائل مع النفايات الكيميائية الأخرى الخطرة غير المعالجة، على الأراضي الفلسطينية. |
Dans la plupart des cas de réquisition de terres palestiniennes pour des besoins militaires qui concerne des colonies de peuplement, ces conditions ne sont pas satisfaites parce que les colonies de peuplement ne sont pas installées dans le seul but de répondre aux besoins de l'armée israélienne. | UN | وفي معظم حالات الاستيلاء على الأراضي الفلسطينية لتلبية الاحتياجات العسكرية فيما يتصل بالمستوطنات، لا تُستوفى هذه الشروط لأن المستوطنات لا تقام حصراً لتلبية احتياجات الجيش الإسرائيلي. |
Nous rejetons pleinement la distribution et la vente continuelles sur notre marché de tous biens fabriqués ou cultivés dans les colonies de peuplement illégales sur des terres palestiniennes confisquées et en exploitant nos ressources naturelles. | UN | ونحن نرفض تماما استمرار توزيع وبيع منتجات في سوقنا صُنعت أو زرعت في المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية على الأراضي الفلسطينية المصادرة واستغلت في إنتاجها أو تصنيعها مواردنا الطبيعية. |
La communauté internationale devrait appuyer l'avis consultatif et chercher à mettre un terme à l'occupation israélienne des territoires palestiniens. | UN | وعلى المجتمع الدولي استثمار هذا الرأي والبناء عليه لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الجاثم على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ce sont toutes ces raisons qui m'ont amené à évoquer ici la situation tragique de l'enfant palestinien, qui souffre des attaques israéliennes répétées contre les territoires palestiniens. | UN | " ويدفعني ذلك إلى الإشارة هنا إلى الوضع المأساوي للطفل الفلسطيني في ظل الهجمات الإسرائيلية المتكررة على الأراضي الفلسطينية. |
S'agissant des colonies de peuplement illicites, le Conseil économique et social a adopté des résolutions affirmant que les colonies israéliennes sur la terre palestinienne, y compris JérusalemEst et le Golan syrien occupé sont illicites et constituent un obstacle au développement économique et social. | UN | 53 - وفيما يتعلق بالمستوطنات غير المشروعة، فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتمد قرارات تؤكد على أن المستوطنات الإسرائيلية على الأراضي الفلسطينية بما في ذلك القدس الشرقية والجولان السوري المحتل، إنما هي غير مشروعة وتشكّل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |