Ils doivent par ailleurs prendre d'autres mesures pour compléter celles de la sécurité sociale en garantissant l'égalité d'accès des femmes à la terre et aux ressources. | UN | كما يتعين على الدول اتخاذ تدابير أخرى تكمل تدابير الضمان الاجتماعي بضمان تكافؤ الفرص لحصول المرأة على الأراضي والموارد. |
Des différends au sujet de l'accès à la terre et aux ressources, ainsi que des tensions ethniques ont continué de poser de sérieux problèmes. | UN | فالمنازعات بشأن الحصول على الأراضي والموارد وكذلك التوترات العرقية والطائفية ظلت تشكل تحديات كبيرة. |
De plus, les tensions croissantes liées aux terres et aux ressources naturelles érodent la réceptivité des Tchadiens à l'égard des réfugiés. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الضغط المتزايد على الأراضي والموارد الطبيعية يقلل بشكل متزايد من تقبل التشاديين للاجئين. |
Par ailleurs, la dégradation généralisée de l'environnement réduit l'accès des populations pauvres aux terres et aux ressources naturelles dont elles dépendent pour assurer leur subsistance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي تدهور البيئة على نطاق واسع إلى تقويض إمكانية حصول الفقراء على الأراضي والموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها في كسب الرزق. |
Il s'agissait d'un projet pilote pour des régions où avaient lieu des conflits sur des terres et des ressources naturelles. | UN | وكان هذا مشروعاً تجريبياً استهدف مناطق ثارت فيها منازعات على الأراضي والموارد الطبيعية. |
Les peuples autochtones ont toujours mis en avant l'idée qu'ils ont des droits absolus sur les terres et les ressources se trouvant sur leurs territoires traditionnels. | UN | 9 - وعززت الشعوب الأصلية باستمرار مفاهيم مطلقة فيما يتعلق بحقوقها على الأراضي والموارد داخل أقاليمها التقليدية. |
Les conflits liés à la terre et aux ressources naturelles risquent de se multiplier avec le changement climatique. | UN | ومن المرجح جدا أن تتزايد الصراعات على الأراضي والموارد الطبيعية مع التغير المناخي. |
L'appauvrissement se manifeste surtout en zones rurales et dans les cantons dont la densité démographique est inférieure à 100 et dont les caractéristiques sont le faible accès à la terre et aux ressources productives, des problèmes de communication et une grave insuffisance de services de base. | UN | وقد تركزت حالة الفقر في المناطق الريفية وفي الكانتونات التي تقل فيها الكثافة السكانية عن 100 ويتدنى فيها مستوى الحصول على الأراضي والموارد الإنتاجية وتتسم بصعوبة الاتصالات ونقص الخدمات الأساسية. |
De même, un certain nombre de pays font désormais de l'accès des femmes à la terre et aux ressources productives, notamment l'eau, l'énergie, et au crédit, une priorité. | UN | وبالمثل، رأى عدد من البلدان حصول المرأة على الأراضي والموارد الإنتاجية، بما في ذلك المياه والطاقة والائتمان، من الأولويات الناشئة الهامة. |
Il est essentiel d'assurer l'accès des femmes à la terre et aux ressources productives ainsi que leur contrôle sur ces ressources, et de leur donner les moyens de se faire entendre et de participer à tous les niveaux de la prise de décisions et des interventions concernant l'environnement et le développement durable. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية كفالة حصول المرأة على الأراضي والموارد الإنتاجية وتحكمها فيها، وإسماع صوتها وتمثيلها في اتخاذ القرارات والإجراءات الخاصة بالبيئة والتنمية المستدامة على جميع المستويات. |
Le Gouvernement reconnaît également que l'accès à la terre et aux ressources ainsi que la sécurité de jouissance sont essentiels pour assurer la relance économique et la croissance et pour réduire la pauvreté. | UN | كما تعترف الحكومة بأن الحصول على الأراضي والموارد فضلا عن أمن الحيازة، كلها ضرورية لتحقيق الإنعاش الاقتصادي والنمو والحد من الفقر. |
Des mesures leur assurant l'accès à la terre et aux ressources économiques, des droits successoraux équitables et la pleine capacité juridique sont essentielles pour améliorer leur niveau de vie. | UN | فمن الأساسي اتخاذ تدابير مثل تيسر حصول المرأة على الأراضي والموارد الاقتصادية والتمتع بحقوق الوراثة العادلة والقدرة القانونية الكاملة من أجل تحسين مستوى معيشتها. |
Le Haut-Commissariat a fourni une assistance et des conseils juridiques aux autorités provinciales et locales, aux communautés touchées et aux organisations non gouvernementales qui défendent leurs intérêts, afin de protéger l'accès des communautés aux terres et aux ressources. | UN | وقدمت المفوضية مساعدة ومشورة قانونية إلى سلطات المقاطعات والسلطات المحلية والمجتمعات المتضررة والمنظمات غير الحكومية التي تدعمهم، بغية حماية إمكانية حصول المجتمعات على الأراضي والموارد. |
Les droits des femmes en ce qui concerne la terre devraient être reconnus, en veillant à ce qu'elles aient accès aux terres et aux ressources naturelles et puissent y exercer leur contrôle et en garantissant leur représentation dans les mécanismes de prise de décisions. | UN | 95 - وينبغي الاعتراف بحقوق المرأة في حيازة الأراضي وكفالة حصولها وسيطرتها على الأراضي والموارد الطبيعية، وضمان تمثيلها في صنع القرارات. |
On estime que la course aux terres et aux ressources naturelles est l'un des principaux facteurs contribuant aux conflits violents et à l'instabilité. | UN | ويعتبر التنافس على الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في احتدام النزاع وعدم الاستقرار(). |
Il faut en particulier des politiques qui garantissent l'accès à la propriété et le droit de propriété et d'exploitation des terres et des ressources annexes, en particulier pour les petits exploitants agricoles et les peuples autochtones. | UN | وثمة حاجة على وجه الخصوص إلى وضع سياسات من أجل تأمين الحصول على الأراضي والموارد المتصلة بها وحيازتها، ولا سيما لفائدة صغار المزارعين والشعوب الأصلية. |
Ces groupes ont exprimé leur ferme volonté de participer plus activement à tous les niveaux de la prise de décisions, pour être en mesure de véritablement définir leurs propres priorités de développement et de recouvrer ou de renforcer leurs droits sur les terres et les ressources naturelles, en particulier sur les terres avec lesquelles ils ont un lien culturel. | UN | القوية في زيادة إشراكها في عمليات صنع القرار على جميع المستويات، وتمكينها فعلياً من تحديد أولوياتها الإنمائية، واستعادة أو تعزيز حقوقها في الحصول على الأراضي والموارد الطبيعية، ولا سيما الأراضي التي يجمعها بها رابط ثقافي. |
Sachant qu'une utilisation durable des terres et des activités visant à créer un monde où la dégradation des sols ne soit plus un problème dans les zones arides contribueraient à ralentir les flux de migration forcée et à réduire les conflits pour la terre et l'eau dans les zones dégradées, | UN | ' ' وإذ تشير إلى أن الاستخدام المستدام للأراضي والعمل على وقف تدهورها في المناطق الجافة من شأنهما أن يسهما في التخفيف من موجات الهجرة الاضطرارية والحد من الاقتتال على الأراضي والموارد المائية في المناطق المتدهورة، |
:: Adopter une démarche prenant en compte l'égalité des sexes dans toutes les stratégies permettant aux peuples autochtones de rester maîtres de leurs terres et ressources. | UN | :: تطبيق نهج تراعي الشؤون الجنسانية في جميع الاستراتيجيات الرامية إلى حماية سيطرة الشعوب الأصلية على الأراضي والموارد. |
Les populations autochtones d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud représentent un total d'environ 40 millions de personnes, dont 90 % dépendent pour leur survie des ressources terrestres et naturelles. | UN | 7 - ويقدّر التعداد الإجمالي للشعوب الأصلية في أمريكا الوسطى والجنوبية بـ 40 مليون نسمة، ويعتمد نحو 90 في المائة من هؤلاء في عيشهم على الأراضي والموارد الطبيعية. |
a) Impacts sur des terres et ressources naturelles détenues traditionnellement ou exploitées selon le régime coutumier (y compris lorsque les peuples autochtones ne détiennent pas de titre juridique sur ces terres et ressources); | UN | (أ) الآثار على الأراضي والموارد الطبيعية الخاضعة للملكية التقليدية أو قيد الاستخدام العرفي (بما في ذلك في الحالات التي لا تمتلك فيها الشعوب الأصلية سنداً قانونياً على تلك الأراضي والموارد)؛ |
:: La lutte pour les terres et les ressources entre Darfouriens nomades et agriculteurs; | UN | :: النزاع على الأراضي والموارد بين أهالي دارفور الرحل والمزارعين. |
Il condamne les pratiques israéliennes dans le Golan arabe syrien occupé concernant la saisie de terres et de ressources en eau. | UN | وتدين ممارسات إسرائيل في الجولان العربي السوري المحتل المتمثلة في الاستيلاء على الأراضي والموارد المائية. |
En ce qui concerne le droit international, les droits de propriété des peuples autochtones sur la terre et les ressources naturelles découlent de leurs propres systèmes coutumiers. | UN | فطبقا للقانون الدولي، تتمتع الشعوب الأصلية بحقوق ملكية على الأراضي والموارد الطبيعية ناشئة عن نظمها العرفية. |