"على الأسلحة الكيميائية" - Traduction Arabe en Français

    • des armes chimiques
        
    • les armes chimiques
        
    • d'armes chimiques
        
    C'est le cas des armes chimiques et biologiques, des mines antipersonnel, des armes à sousmunitions, des armes à laser aveuglantes et des fragments indétectables. UN وينطبق ذلك على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، والألغام المضادة للأفراد، والذخائر العنقودية، وأشعة الليزر التي تسبب فقدان البصر والشظايا التي يتعذر كشفها.
    Mon gouvernement attache une importance capitale à l'élimination des armes chimiques, biologiques et à toxines. UN وتولي حكومتي أهمية كبيرة للقضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والتكسينية.
    Cet effort collectif nécessitera également que nous mettions l'accent sur ce qui reste encore à régler en matière d'élimination des armes chimiques et biologiques. UN ويتطلب هذا الجهد الجماعي التركيز على الأهداف التي لم تتحقق بعد في مجال القضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Ceci est tout particulièrement vrai pour ce qui concerne les armes chimiques et biologiques, désormais interdites. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، المحظورة الآن.
    La Convention et l'OIAC sont les instruments appropriés pour éliminer définitivement les armes chimiques. UN إن الاتفاقية وتلك المنظمة هما الأداتان الملائمتان للقضاء على الأسلحة الكيميائية من على وجه الأرض.
    Des progrès importants ont été réalisés vers l'élimination complète des armes chimiques. UN وثمة تقدم هام على طريق القضاء التام على الأسلحة الكيميائية.
    Je me réjouis à l'avance de notre coopération en vue de la destruction des armes chimiques syriennes. UN وإنني لآمل أن نتعاون معاً من أجل القضاء على الأسلحة الكيميائية السورية.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'élimination des armes chimiques syriennes UN الصندوق الاستئماني لدعم القضاء على الأسلحة الكيميائية السورية
    Fonds d'affectation spéciale pour l'élimination des armes chimiques syriennes UN الصندوق الاستئماني لدعم القضاء على الأسلحة الكيميائية السورية
    Ce dixième anniversaire est un une étape positive vers l'élimination totale des armes chimiques. UN إن هذه المناسبة الهامة تمثل خطوة إيجابية صوب تحقيق هدف القضاء الشامل والكامل على الأسلحة الكيميائية.
    Son importance se traduit dans son objectif, c'est-à-dire l'élimination totale et vérifiable des armes chimiques. UN وتتجلى أهمية الاتفاقية في هدفها المتمثل في القضاء التام الذي يمكن التحقق منه على الأسلحة الكيميائية.
    Les unités militaires de combat devaient recevoir et utiliser des armes chimiques si nécessaire, en vertu de directives spéciales. UN وتقرر أن تحصل وحدات القتال العسكري النظامية على الأسلحة الكيميائية وأن تستخدمها، إذا اقتضى الأمر، وفقا لتعليمات خاصة.
    Les unités militaires de combat devaient recevoir et utiliser des armes chimiques si nécessaire, en vertu de directives spéciales. UN وتقرر أن تحصل وحدات القتال العسكري النظامية على الأسلحة الكيميائية وأن تستخدمها، إذا اقتضى الأمر، وفقا لتعليمات خاصة.
    L'interdiction des armes chimiques a mis un siècle à se réaliser. UN لقد استغرق فرض الحظر على الأسلحة الكيميائية قرنا من الزمان.
    Cela comprend la non-prolifération des technologies balistiques, l'élimination des armes chimiques, l'interdiction de mettre au point des armes bactériologiques, et le blocage des circuits du commerce illicite d'armes légères. UN وهذا يشمل عدم انتشار تكنولوجيات القذائف والقضاء على الأسلحة الكيميائية وعدم استحداث أسلحة بكتريولوجية وسد قنوات الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Je constate avec satisfaction que depuis lors la communauté internationale se mobilise pour obtenir l'élimination rapide et vérifiée des armes chimiques syriennes. UN ومنذ ذلك الحين، كان أمرا مشجعا بالنسبة لي أن أرى المجتمع الدولي يوحِّـد صفوفه لضمان القضاء على الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية بسرعة وعلى نحو يمكن التحقق منـه.
    De même pour les armes chimiques. UN وينطبق الوضع نفسه على الأسلحة الكيميائية.
    La sécurité mondiale doit être renforcée par des interdictions absolues concernant les armes chimiques et biologiques. UN ويجب أن يُعزَّز الأمن العالمي بفرض الحظر المطلق على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Telles sont les conditions à remplir si l'on veut montrer que l'Organisation des Nations Unies est sérieuse dans l'engagement qu'elle a pris d'éliminer les armes chimiques en Syrie. UN تلك هي المعايير التي يجب استيفاؤها لإظهار جدية الأمم المتحدة في التزامها بالقضاء التام على الأسلحة الكيميائية في سوريا.
    les armes chimiques et les armes biologiques avaient été interdites par des traités internationaux sur le point d'être universellement ratifiés. UN وقد أُدرجت قيود الحظر المفروضة على الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية في المعاهدات الدولية التي أوشكت أن تحظى بتصديق عالمي.
    En outre, nous demandons de nouveau aux pays détenteurs d'armes chimiques de détruire leurs arsenaux. UN وعلاوة على ذلك، نجدد مناشدتنا للبلدان الحائزة على الأسلحة الكيميائية أن تدمر ترساناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus