C'est le cas des armes chimiques et biologiques, des mines antipersonnel, des armes à sousmunitions, des armes à laser aveuglantes et des fragments indétectables. | UN | وينطبق ذلك على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، والألغام المضادة للأفراد، والذخائر العنقودية، وأشعة الليزر التي تسبب فقدان البصر والشظايا التي يتعذر كشفها. |
Mon gouvernement attache une importance capitale à l'élimination des armes chimiques, biologiques et à toxines. | UN | وتولي حكومتي أهمية كبيرة للقضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والتكسينية. |
Cet effort collectif nécessitera également que nous mettions l'accent sur ce qui reste encore à régler en matière d'élimination des armes chimiques et biologiques. | UN | ويتطلب هذا الجهد الجماعي التركيز على الأهداف التي لم تتحقق بعد في مجال القضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Ceci est tout particulièrement vrai pour ce qui concerne les armes chimiques et biologiques, désormais interdites. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، المحظورة الآن. |
La Convention et l'OIAC sont les instruments appropriés pour éliminer définitivement les armes chimiques. | UN | إن الاتفاقية وتلك المنظمة هما الأداتان الملائمتان للقضاء على الأسلحة الكيميائية من على وجه الأرض. |
Des progrès importants ont été réalisés vers l'élimination complète des armes chimiques. | UN | وثمة تقدم هام على طريق القضاء التام على الأسلحة الكيميائية. |
Je me réjouis à l'avance de notre coopération en vue de la destruction des armes chimiques syriennes. | UN | وإنني لآمل أن نتعاون معاً من أجل القضاء على الأسلحة الكيميائية السورية. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'élimination des armes chimiques syriennes | UN | الصندوق الاستئماني لدعم القضاء على الأسلحة الكيميائية السورية |
Fonds d'affectation spéciale pour l'élimination des armes chimiques syriennes | UN | الصندوق الاستئماني لدعم القضاء على الأسلحة الكيميائية السورية |
Ce dixième anniversaire est un une étape positive vers l'élimination totale des armes chimiques. | UN | إن هذه المناسبة الهامة تمثل خطوة إيجابية صوب تحقيق هدف القضاء الشامل والكامل على الأسلحة الكيميائية. |
Son importance se traduit dans son objectif, c'est-à-dire l'élimination totale et vérifiable des armes chimiques. | UN | وتتجلى أهمية الاتفاقية في هدفها المتمثل في القضاء التام الذي يمكن التحقق منه على الأسلحة الكيميائية. |
Les unités militaires de combat devaient recevoir et utiliser des armes chimiques si nécessaire, en vertu de directives spéciales. | UN | وتقرر أن تحصل وحدات القتال العسكري النظامية على الأسلحة الكيميائية وأن تستخدمها، إذا اقتضى الأمر، وفقا لتعليمات خاصة. |
Les unités militaires de combat devaient recevoir et utiliser des armes chimiques si nécessaire, en vertu de directives spéciales. | UN | وتقرر أن تحصل وحدات القتال العسكري النظامية على الأسلحة الكيميائية وأن تستخدمها، إذا اقتضى الأمر، وفقا لتعليمات خاصة. |
L'interdiction des armes chimiques a mis un siècle à se réaliser. | UN | لقد استغرق فرض الحظر على الأسلحة الكيميائية قرنا من الزمان. |
Cela comprend la non-prolifération des technologies balistiques, l'élimination des armes chimiques, l'interdiction de mettre au point des armes bactériologiques, et le blocage des circuits du commerce illicite d'armes légères. | UN | وهذا يشمل عدم انتشار تكنولوجيات القذائف والقضاء على الأسلحة الكيميائية وعدم استحداث أسلحة بكتريولوجية وسد قنوات الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Je constate avec satisfaction que depuis lors la communauté internationale se mobilise pour obtenir l'élimination rapide et vérifiée des armes chimiques syriennes. | UN | ومنذ ذلك الحين، كان أمرا مشجعا بالنسبة لي أن أرى المجتمع الدولي يوحِّـد صفوفه لضمان القضاء على الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية بسرعة وعلى نحو يمكن التحقق منـه. |
De même pour les armes chimiques. | UN | وينطبق الوضع نفسه على الأسلحة الكيميائية. |
La sécurité mondiale doit être renforcée par des interdictions absolues concernant les armes chimiques et biologiques. | UN | ويجب أن يُعزَّز الأمن العالمي بفرض الحظر المطلق على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Telles sont les conditions à remplir si l'on veut montrer que l'Organisation des Nations Unies est sérieuse dans l'engagement qu'elle a pris d'éliminer les armes chimiques en Syrie. | UN | تلك هي المعايير التي يجب استيفاؤها لإظهار جدية الأمم المتحدة في التزامها بالقضاء التام على الأسلحة الكيميائية في سوريا. |
les armes chimiques et les armes biologiques avaient été interdites par des traités internationaux sur le point d'être universellement ratifiés. | UN | وقد أُدرجت قيود الحظر المفروضة على الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية في المعاهدات الدولية التي أوشكت أن تحظى بتصديق عالمي. |
En outre, nous demandons de nouveau aux pays détenteurs d'armes chimiques de détruire leurs arsenaux. | UN | وعلاوة على ذلك، نجدد مناشدتنا للبلدان الحائزة على الأسلحة الكيميائية أن تدمر ترساناتها. |