Au cours des sessions antérieures, nous avons réaffirmé que l'Inde reste résolument attachée au désarmement nucléaire et à l'élimination complète des armes nucléaires dans des délais bien définis. | UN | وخلال الدورات الماضية أكدنا من جديد تصميم الهند على أن تظل ملتزمة بنزع السلاح النووي العالمي والقضاء الكامل على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
L'objectif ultime doit être l'élimination totale des armes nucléaires dans le contexte d'un système de sécurité collective redynamisé. | UN | ولا بد أن يكون الهدف النهائي هو القضاء التام على الأسلحة النووية في سياق نظام فعال للأمن الجماعي. |
En élevant le seuil d'acquisition des armes nucléaires, en prévenant une course aux armements qualitative et en réduisant la dépendance à l'égard des armes nucléaires dans les stratégies de sécurité nationale, le Traité constitue le fondement du régime international de non-prolifération et de désarmement. | UN | وعن طريق رفع مستوى عتبة حيازة الأسلحة النووية، ومنع حدوث سباق تسلح نوعي والحد من الاعتماد على الأسلحة النووية في استراتيجيات الأمن القومي، تشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عنصرا رئيسيا من عناصر النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Quatrièmement, le fait qu'il est accordé toujours plus d'importance aux armes nucléaires dans les doctrines de sécurité combat la logique du désarmement. | UN | ورابعاً، إن التركيز المتزايد على الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية يعمل على تقويض منطق نزع السلاح. |
La prévention de l'élaboration d'armes nucléaires dans les États qui n'en sont pas dotés doit être clairement liée à l'élimination systématique de ces armes dans les États qui en sont déjà dotés. | UN | وينبغي أن يكون منع استحداث الأسلحة في الدول غير الحائزة على أسلحة نووية مرتبطاً بوضوح بالقضاء المنهجي على الأسلحة النووية في الدول التي تتوافر لديها تلك الأسلحة بالفعل. |
Le Népal a constamment appelé au désarmement général et complet de toutes les armes de destruction massive et à l'élimination complète des armes nucléaires dans les délais impartis. | UN | وتطالب نيبال باستمرار بنزع السلاح العام والكامل فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وبالقضاء على الأسلحة النووية في آجال زمنية محددة. |
Conscient aussi de l'objectif d'assurer une surveillance équilibrée et globale des armes nucléaires dans la région conformément aux garanties intégrales applicables à cette surveillance, | UN | وإدراكا منه أيضا للهدف المتمثل في تحقيق رقابة متوازنة وشاملة للأسلحة النووية في المنطقة انسجاما مع نظام الضمانات الشامل للرقابة على الأسلحة النووية في المنطقة، |
Le TNP représente une étape intermédiaire sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires dans le cadre d'un contrôle international strict avec une date butoir pas trop éloignée et clairement définie. | UN | وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مجرد خطوة وسيطة نحو الهدف الأعلى المتمثل في القضاء الكلي على الأسلحة النووية في ظل رصد دولي فعال وصارم ضمن إطار زمني قصير ومحدد بوضوح. |
Le TNP représente une étape intermédiaire sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires dans le cadre d'un contrôle international strict avec une date butoir pas trop éloignée et clairement définie. | UN | وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مجرد خطوة وسيطة نحو الهدف الأعلى المتمثل في القضاء الكلي على الأسلحة النووية في ظل رصد دولي فعال وصارم ضمن إطار زمني قصير ومحدد بوضوح. |
Réduction de la dépendance - Les États-Unis s'emploient également à réduire leur dépendance à l'égard des armes nucléaires dans leur doctrine militaire. | UN | 20 - تقليل الاعتماد: تتجه الولايات المتحدة أيضاً إلى تقليل الاعتماد على الأسلحة النووية في عقيدتها العسكرية. |
Voici pourquoi la Mongolie continue d'appuyer l'ouverture rapide de négociations, à la Conférence sur le désarmement, sur un programme graduel pour l'élimination totale des armes nucléaires dans des délais bien définis, notamment sur une convention sur les armes nucléaires. | UN | لذا فإن منغوليا لا تزال تؤيد الشروع مبكراً في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامجٍ تدريجي لإكمال القضاء التام على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية للأسلحة النووية. |
Le Traité constitue le fondement du régime international de non-prolifération et de désarmement en ce qu'il élève En élevant le seuil d'acquisition des armes nucléaires, en prévenant prévient une course aux armements qualitative et en réduisant réduit la dépendance à l'égard des armes nucléaires dans les stratégies de sécurité nationale, le Traité constitue le fondement du régime international de non-prolifération et de désarmement. | UN | وعن طريق رفع مستوى عتبة حيازة الأسلحة النووية، ومنع حدوث سباق تسلح نوعي والحد من الاعتماد على الأسلحة النووية في استراتيجيات الأمن القومي، تشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عنصرا رئيسيا من عناصر النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Le projet de résolution fera mention des mesures intérimaires et des mesures à prendre par les États dotés de l'arme nucléaire ainsi que des diverses approches multilatérales de nature à conduire à l'élimination totale des armes nucléaires dans des délais précis. | UN | وسيتضمن مشروع القرار عدداً من التدابير والخطوات الانتقالية التي يجب أن تتخذها الدول الحائزة لأسلحة نووية، فضلاً عن العديد من النهج المتعددة الأطراف التي من شأنها أن تفضي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Cet instrument constitue un pilier du régime international de non-prolifération et de désarmement - élevant le seuil d'acquisition des armes nucléaires, prévenant une course aux armements qualitative et réduisant la dépendance à l'égard des armes nucléaires dans les stratégies de sécurité nationale. | UN | وتشكل هذه المعاهدة عنصرا أساسيا في النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح يرفع مستوى عتبة اكتساب الأسلحة النووية، ويحول دون حدوث سباق نوعي نحو التسلح، ويحد من الاعتماد على الأسلحة النووية في الاستراتيجيات الأمنية الوطنية. |
Les dernières années, ces dangers ont encore augmenté par l'affirmation unilatérale d'intérêts de sécurité nationale reposant sur l'accumulation d'armements, la relégitimation des armes nucléaires dans les stratégies de sécurité de certains États dotés d'armes nucléaires, et le déni de l'obligation de désarmer. | UN | وتفاقمت هذه الأخطار في السنوات الأخيرة نتيجة التأكيد من جانب واحد على مصالح الأمن القومي القائمة على زيادة تراكم الأسلحة، وإضفاء الشرعية مجددا على الأسلحة النووية في الاستراتيجيات الأمنية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وإنكار الالتزام بعدم التسلح. |
Les dernières années, ces dangers ont encore augmenté par l'affirmation unilatérale d'intérêts de sécurité nationale reposant sur l'accumulation d'armements, la relégitimation des armes nucléaires dans les stratégies de sécurité de certains États dotés d'armes nucléaires, et le déni de l'obligation de désarmer. | UN | وتفاقمت هذه الأخطار في السنوات الأخيرة نتيجة التأكيد من جانب واحد على مصالح الأمن القومي القائمة على زيادة تراكم الأسلحة، وإضفاء الشرعية مجددا على الأسلحة النووية في الاستراتيجيات الأمنية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وإنكار الالتزام بعدم التسلح. |
Les États parties doivent réduire leur dépendance par rapport aux armes nucléaires dans leurs politiques de sécurité nationale, de façon à parvenir à l'élimination de ces armes, comme ils y sont tenus aux termes du Traité. | UN | وعلى الدول الأطراف في المعاهدة أن تقلل من اعتمادها على الأسلحة النووية في إطار سياسات الأمن القومي حتى يمكن تحقيق القضاء الكامل على هذه الأسلحة، حسبما تلزمها المعاهدة بذلك. |
À sa première session, le Conseil a souligné qu'il importait au plus haut point de ne pas se démobiliser face aux dangers, graves et nouveaux, qui menaçaient la sécurité internationale tels que la nouvelle importance accordée aux armes nucléaires dans les doctrines militaires, la prolifération des missiles et le déploiement potentiel de systèmes nationaux de défenses antimissiles. | UN | وشدد المجلس، في دورته الأولى، على أن هناك حاجة ماسة للتصدي لحالة الرضا المفرط عن النفس في مواجهة المخاطر الجديدة والمثيرة للانزعاج التي يتعرض لها الأمن الدولي من قبيل زيادة التركيز على الأسلحة النووية في العقائد العسكريــــة، وانتشار القذائف، وإمكانيـــــة نشــر نظم وطنية للدفاع بالقذائف. |
À cet égard, nous réaffirmons qu'un accord sur de telles garanties ne devra en aucun cas porter atteinte aux garanties déjà données par les pays dotés d'armes nucléaires dans le cadre des zones exemptes de telles armes et dans le cadre des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجدداً على أن الاتفاق على ضمانات من هذا النوع ينبغي ألا ينتقص أبداً من أهمية الضمانات التي اتفقت عليها بالفعل الدول الحائزة على الأسلحة النووية في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية وفي سياق القرارات الصادرة عن مجلس الأمن. |
Nous devons travailler à l'élimination complète de toutes les armes nucléaires selon un calendrier bien précis. | UN | وعلينا أن نعمل لتحقيق هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Nous ne doutons pas que cette initiative contribuera à maintenir au premier plan la question du désarmement nucléaire ainsi que l'objectif ultime et réalisable d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة ستسهم في إبقاء التركيز على نزع السلاح النووي وعلى الهدف النهائي القابل للتحقيق الذي يتوخى القضاء على الأسلحة النووية في المستقبل المنظور. |