Pour la plupart des infractions de corruption, les sanctions applicables aux personnes physiques et morales semblent adéquates et dissuasives. | UN | تبدو الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المتورطين في معظم جرائم الفساد ملائمة ورادعة. |
Les permis s'appliquent aux personnes physiques et morales, nationales et étrangères. | UN | وينطبق الترخيص على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الوطنيين والأجانب على حد سواء. |
Les sanctions applicables aux personnes physiques et morales pour la plupart des infractions de corruption ont été jugées suffisantes et dissuasives. | UN | وعُدّت الجزاءات المنطبقة على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين بأنها ملائمة ورادعة، لا سيما من حيث جرائم الرشوة. |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 7 de la Constitution slovaque, cette convention est un traité international qui confère directement des droits et des obligations aux personnes physiques et morales et prévaut sur la législation slovaque. | UN | وبمقتضى الفقرة 5 من المادة 7 من دستور الجمهورية السلوفاكية، فإن الاتفاقية هي معاهدة دولية ترتب حقوقا أو تفرض واجبات، بطريقة مباشرة، على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين ولها الأولوية على القوانين. |
les personnes physiques et morales précitées ont l'obligation de déclarer à la CENTIF les opérations ainsi réalisées, même s'il a été impossible de surseoir à leur exécution ou s'il est apparu, postérieurement à la réalisation de l'opération, que celle-ci portait sur des sommes d'argent et tous autres biens d'origine suspecte. | UN | ويقع على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين السالفي الذكر واجب إبلاغ الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية بالعمليات المنجزة على النحو المذكور، حتى وإن تعذر تأجيل تنفيذها أو تبين بعد تنفيذ العملية أنها تتعلق بمبالغ مالية أو أي ممتلكات أخرى متأتية من مصدر مشبوه. |
Il n'est pas tenu de le faire - un principe qui s'applique de la même manière aux personnes physiques et aux personnes morales. | UN | وهي غير ملزمة بالقيام بذلك - وهو مبدأ ينطبق بقوة متساوية على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
Cette condition figure à l'article 3 de la loi no 24.080 qui stipule que les conventions et traités internationaux imposant des obligations aux personnes physiques et morales autres que l'État ne sont exécutoires qu'après avoir été publiés au Journal officiel; selon l'article 2 du Code civil argentin, les lois n'ont force exécutoire qu'après avoir paru au Journal officiel. | UN | وهذا الشرط محدد في المادة 3 من القانون 24080، التي تنص على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية التي ترتب التزامات على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين غير الدولة، ليست ملزمة إلا بعد نشرها في الجريدة الرسمية عملا بالمادة 2 من القانون المدني الأرجنتيني التي تنص على أن القوانين لا تصبح ملزمة إلا بعد نشرها. |
Le projet de loi portant création de la Cellule d'informations et d'analyse financières et modification des dispositions relatives au blanchiment de l'argent fait obligation aux personnes physiques et morales mentionnées ci-après de signaler à la Cellule les transactions, opérations et actes suspects dont elles viendraient à prendre connaissance dans l'exercice de leurs fonctions : | UN | ينص مشروع القانون المنشئ لوحدة الاستخبارات والتحليلات المالية والمعدل لجريمة غسل الأموال، أن على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الوارد ذكرهم فيما بعد، إبلاغ الوحدة بالأعمال والمعاملات والعمليات المشبوهة التي يطلعون عليها أثناء تأدية عملهم: |
Les sanctions applicables aux personnes physiques et morales ont généralement été jugées suffisantes et dissuasives pour la plupart des infractions de corruption, quoique le seuil de sanction minimal dans certains cas (six mois) puisse nécessiter d'être revu. | UN | وُجِد أنَّ الجزاءات المنطبقة على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين بالنسبة لمعظم جرائم الفساد ملائمة ورادعة عموماً، رغم أنَّ أدنى عتبة معاقبة في بعض الحالات (ستة أشهر) ربما تحتاج إلى مزيد من النظر. |
1) De considérer que les dispositions de la Convention ne s'appliquent qu'aux seules personnes physiques, et non pas aux personnes physiques et morales comme le prévoit l'article premier du chapitre premier (...). | UN | 1) أن تعتبر أنّ أحكام الاتفاقية لا تسري إلا على الأشخاص الطبيعيين وليس على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين كما تنص عليه المادة 1 من الفصل الأول (...)(). |
1) De considérer que les dispositions de la Convention ne s'appliquent qu'aux seules personnes physiques, et non pas aux personnes physiques et morales comme le prévoit l'article premier du chapitre premier (...). > > . | UN | (1) أن تعتبر أنّ أحكام الاتفاقية لا تسري إلا على الأشخاص الطبيعيين وليس على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين كما تنص عليه المادة 1 من الفصل الأول (...)(). |
1) De considérer que les dispositions de la Convention ne s'appliquent qu'aux seules personnes physiques, et non pas aux personnes physiques et morales comme le prévoit l'article premier du chapitre premier (...). | UN | (1) أن تعتبر أنّ أحكام الاتفاقية لا تسري إلا على الأشخاص الطبيعيين وليس على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين كما تنص عليه المادة الأولى من الفصل الأول (...)(). |
les personnes physiques et morales sont tenues de signaler les transactions suspectes; voir articles 2 et 2 bis de la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux. | UN | يتعين على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة: انظر المادتين 2 و 2 مكررا من قانون 11 كانون الثاني/يناير 1993 المتعلق بمنع استخدام النظام المالي لأغراض غسل الأموال. |
Les peines prévues à l'article 36 de la loi relative à la lutte contre la corruption et la criminalité économique (qui n'ont pas été modifiées lors de la révision de 2013) s'appliquent de la même façon aux personnes physiques et aux personnes morales et elles pourraient ne pas être suffisamment dissuasives pour ces dernières. | UN | والعقوبات المنصوص عليها في المادة 36 من قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية (التي لم تعدَّل من خلال التعديل الذي أُدخل عام 2013) تسري على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حدٍّ سواء، وقد لا تكون رادعة بما فيه الكفاية للأشخاص الاعتباريين. |