En 2008, le PNUD a consacré 2,7 millions de dollars aux préparatifs en vue de l'adoption des normes IPSAS. | UN | وفي عام 2008، أنفق البرنامج الإنمائي 2.7 مليون دولار على الأعمال التحضيرية لاعتماد تلك المعايير. |
Sa délégation attache une grande importance aux préparatifs de l'examen décennal d'Action 21, qui devra s'effectuer au plus haut niveau politique possible. | UN | وذكر أن وفده يعلِّق أهمية كبيرة على الأعمال التحضيرية لاستعراض السنوات العشر لجدول أعمال القرن 21 الذي سيُجرَى على أعلى مستوى سياسي ممكن. |
Il désire savoir si M. O'Flaherty a consulté les travaux préparatoires pertinents ou le travail de Nowak. | UN | وطلب توضيحا بشـأن ما إذا كان السيد أوفلاهيرتي قد اطلع على الأعمال التحضيرية ذات الصلة أو على عمل نواك. |
Point 5 : Examen du programme de travail de la Commission permanente, tout particulièrement dans l'optique des préparatifs de la neuvième session de la Conférence | UN | البند ٥: استعراض برنامج عمل اللجنة الدائمة، مع تشديد خاص على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع |
La partie III porte sur les préparatifs du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | ويركز الفرع الثالث على الأعمال التحضيرية للذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة. |
Le rapport met l'accent sur la préparation des élections et décrit les activités menées récemment par la Mission afin de contrôler la violence et de réduire les tensions. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على اﻷعمال التحضيرية للانتخابات، ويفيد عن آخر التطورات في أنشطة البعثة الرامية إلى رصد العنف ونزع فتيل حالات التوتر. |
Dans ce contexte, nous accordons une grande importance aux travaux préparatoires pour convenir du format et des modalités des négociations intergouvernementales à venir, travaux que le Groupe de travail à composition non limitée doit accomplir avant d'entamer les pourparlers, dans la lettre et l'esprit de la décision de l'Assemblée générale 62/557 du 15 septembre. | UN | وفي هذا السياق، نعلق أهمية كبرى على الأعمال التحضيرية للاتفاق على شكل وطرائق المفاوضات الحكومية الدولية القادمة، التي يتعين أن نكملها وفقا لنص وروح مقرر الجمعية العامة 62/557 الصادر في 15 أيلول/سبتمبر، داخل إطار الفريق العامل المفتوح العضوية قبل الشروع في المحادثات. |
En 1999, les activités ont essentiellement été dédiées aux préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen de l'application du Programme d'action. | UN | وتركزت الأنشطة التي اضُطلع بها في عام 1999 على الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة لاستعراض تنفيذ برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le PNUD a consacré 2,7 millions de dollars en 2008 et 2,8 millions de dollars en 2009 aux préparatifs en vue de l'adoption des normes IPSAS. | UN | وأنفق البرنامج الإنمائي مبلغ 2.7 ملايين دولار في عام 2008 ومبلغ 2.8 ملايين دولار في عام 2009 على الأعمال التحضيرية لاعتماد تلك المعايير. |
Le PNUD a consacré en 2010 1,8 million de dollars aux préparatifs de l'adoption des normes IPSAS. | UN | وقد أنفق البرنامج الإنمائي 18 مليون دولار في عام 2010 على الأعمال التحضيرية اللازمة لاعتماد معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام. |
Pour comprendre à partir de quel moment l'action positive devient discrimination, il est utile d'examiner de près les travaux préparatoires de plusieurs instruments internationaux énonçant des principes relatifs à la nondiscrimination. | UN | ولمعرفة متى يصبح العمل الإيجابي تمييزا، يجدر إلقاء نظرة على الأعمال التحضيرية المتعلقة بعدة صكوك دولية تتضمن مبدأ عدم التمييز. |
Cette situation a eu des incidences sur le budget-programme, qui ne comportait initialement aucune provision pour financer les frais de voyage du personnel, ainsi que sur les travaux préparatoires aux réunions. | UN | وقد فرض هذا الوضع ضغطاً إضافياً على ميزانيات البرامج، إذ لم يكن سفر الموظفين مدرجاً في الميزانية لحضور تلك المناسبات، وكذلك على الأعمال التحضيرية لتلك المناسبات. |
Pour comprendre à partir de quel moment l'action positive devient discrimination, il est utile d'examiner de près les travaux préparatoires de plusieurs instruments internationaux énonçant des principes relatifs à la nondiscrimination. | UN | ولمعرفة متى يصبح العمل الإيجابي تمييزا، يجدر إلقاء نظرة على الأعمال التحضيرية المتعلقة بعدة صكوك دولية تتضمن مبدأ عدم التمييز. |
Elle a également examiné son programme de travail, plus particulièrement dans l'optique des préparatifs de la neuvième session de la Conférence. | UN | كما استعرضت اللجنة برنامج عملها مع التوكيد بوجه خاص على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع. |
5. Examen du programme de travail de la Commission permanente, tout particulièrement dans l'optique des préparatifs de la neuvième session de la Conférence | UN | ٥- استعراض برنامج عمل اللجنة الدائمة مع تشديد خاص على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع |
De 2005 à 2008, l'Initiative a fait porter l'essentiel de son action sur les préparatifs de l'Année héliophysique internationale 2007 et le suivi des activités réalisées à ce titre. | UN | ومن عام 2005 إلى عام 2008، ركَّزت المبادرة على الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007 ومتابعتها. |
En décembre 1999, le Département a organisé une réunion d'information axée sur les préparatifs de la Conférence mondiale. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، نظمت الإدارة جلسة إعلامية ركّزت على الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
180. De graves préoccupations ont été exprimées au sujet des effets éventuels d'un transfert du Centre de Vienne à New York sur la préparation et le suivi d'un certain nombre de réunions internationales, en particulier le Sommet mondial pour le développement social. | UN | ١٨٠ - وأبدى قلق شديد ازاء ما يمكن أن يترتب على نقل المركز من فيينا الى نيويورك من آثار على اﻷعمال التحضيرية لبعض المناسبــــات الدولية المقبلة ومتابعتهـــا، وبخاصة مؤتمر القمــــة العالمي للتنمية |
4. Des représentants se sont préoccupés de l'impact négatif que pourrait avoir sur la préparation de la Conférence mondiale la réforme structurelle des Nations Unies et le déplacement du secrétariat de la Conférence qu'elle entraînerait. | UN | ٤ - وأبدى بعض الممثلين قلقهم بشأن ما قد يحدثه الاصلاح التنظيمي داخل اﻷمم المتحدة وما يترتب عليه من نقل أمانة المؤتمر، من آثار سلبية على اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
8. Suite aux travaux préparatoires réalisés par le Bureau permanent depuis 2006, le Conseil sur les affaires générales et la politique de la Conférence de La Haye de droit international privé (Conférence de La Haye) a décidé que les travaux se poursuivraient à l'appui de la promotion de l'autonomie des parties dans le domaine des contrats commerciaux internationaux. | UN | 8- علاوة على الأعمال التحضيرية التي أنجزها المكتب الدائم منذ عام 2006، قرّر مجلس الشؤون والسياسات العامة التابع لمؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص (مؤتمر لاهاي) أن يتواصل العمل من أجل تعزيز استقلالية الأطراف في مجال العقود التجارية الدولية. |
La Conseillère spéciale a également supervisé les préparatifs du cinquième débat interactif et informel que l'Assemblée générale devait tenir le 8 septembre 2014, consacré à la responsabilité de protéger. | UN | وأشرفت المستشارة الخاصة أيضا على الأعمال التحضيرية للحوار التفاعلي غير الرسمي الخامس بشأن المسؤولية عن توفير الحماية الذي ستجريه الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2014. |
Examen du programme de travail de la Commission permanente, plus particulièrement en vue de la préparation de la neuvième session de la Conférence : Rapport du secrétariat de la CNUCED | UN | استعراض برنامج عمل اللجنة الدائمة، مع التوكيد بوجه خاص على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع: تقرير من أمانة اﻷونكتاد |
Une détérioration des conditions de sécurité dans le pays pourrait compromettre les préparatifs des élections prévues en 2010. | UN | ومن شأن تدهور الوضع الأمني في البلاد أن يؤثر سلبا على الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2010. |
Si les informations nationales sont communiquées avant cette date, elles seront mieux prises en compte dans les préparatifs de la neuvième session de la Commission, ainsi que dans les différents rapports analytiques du Secrétaire général. | UN | وإذا توافرت المعلومات الوطنية خلال هذا الإطار الزمني، سيكون لها تأثير أكبر على الأعمال التحضيرية السابقة لانعقاد الدورة التاسعة للجنة وكذلك على تقرير الأمين العام التحليلي ذي الصلة. |