Le HCDH a ainsi élaboré, avec l'École des cadres des Nations Unies, un module de formation pour les équipes de pays des Nations Unies qui sera à l'avenir proposé aux équipes de pays intéressées. | UN | وتبعاً لذلك طورت المفوضية بالتعاون مع كلية موظفي الأمم المتحدة نموذجاً تدريبياً لأفرقة الأمم المتحدة القطرية سيُعرض على الأفرقة المهتمة مستقبلاً. |
Celles-ci ont été communiquées aux équipes de pays, qui ont été encouragées à étudier toutes les possibilités d'harmoniser les conditions d'emploi du personnel recruté localement. | UN | وعُممت هذه التوصيات على الأفرقة القطرية التي شجعت على تحري كل الإمكانيات لمواءمة الممارسات المتعلقة بشروط الخدمة المقدمة للموظفين المعينين محليا. |
Ceci vaut non seulement pour le secrétariat mais aussi pour les groupes de travail. | UN | وهذا لا ينطبق فقط على الأمانة بل على الأفرقة العاملة أيضا. |
Les spécialistes de la planification sont répartis comme suit entre les équipes : | UN | ويجري توزيع موظفي التخطيط على الأفرقة على النحو التالي: |
On a également évoqué les difficultés que certains États, notamment les États en développement, éprouvaient à s'assurer les services d'équipes techniques et d'experts, ainsi que les logiciels nécessaires, jusqu'à l'examen de leurs demandes par la Commission et pendant toute sa durée. | UN | ولُفت الانتباه أيضا إلى ما تواجهه بعض الدول، ولا سيما الدول النامية، من تحديات في سبيل الإبقاء على الأفرقة والخبرات التقنية وكذلك البرامجيات لحين شروع اللجنة في نظر الطلب وخلال فترة النظر. |
En ce qui concerne les tâches techniques, le Conseil peut faire appel à des groupes d'experts, à des comités et à des groupes de travail, en fonction des besoins. | UN | وبالنسبة للمهام التقنية، يمكن أن يعتمد المجلس، حسب الاقتضاء، على الأفرقة واللجان والأفرقة العاملة. |
658. Les participants au Séminaire ont été affectés à des groupes de travail dont la tâche principale était de préparer les débats à la suite de chaque conférence et de présenter des comptes rendus analytiques écrits. | UN | 658- ووُزع المشتركون في الحلقة الدراسية على الأفرقة العاملة التي تتألف مهمتها الرئيسية من الإعداد للمناقشات عقب كل مؤتمر ومن تقديم تقارير موجزة خطية عن كل محاضرة. |
Le Groupe de travail du Comité permanent interorganisations a accueilli favorablement ce rapport et l'a distribué aux équipes de pays afin qu'elles puissent tenir compte de ses conclusions et recommandations pour la préparation des appels futurs. | UN | ورحب الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بذلك التقرير ووزعه على الأفرقة القطرية حتى تراعي استنتاجاته وتوصياته عند إعداد النداءات القادمة. |
Les délégations ont déclaré qu'il faudrait éviter les chevauchements d'activités et ne pas imposer de nouvelles obligations en matière de rapports aux pays ou aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وذكرت الوفود أنه ينبغي ملافاة الازدواجية وأنه لا ينبغي حدوث زيادة في عبء إعداد التقارير على البلدان أو على الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Les fonds sont alloués sur une base annuelle aux équipes de pays des Nations Unies, en deux versements, en fonction des plans de travail des équipes convenus conjointement. | UN | وتُوزع الأموال بصورة سنوية على الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، على قسطين، بناء على خطط عمل الفريق القطري التي يُتفق عليها بصورة مشتركة. |
Ce guide est distribué aux équipes de pays des Nations Unies partout dans le monde et est étayé par un site Web qui ne cesse de se développer. | UN | ويوزع هذا الدليل حاليا على الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم ويدعمه موقع متواصل النمو على الإنترنت. |
Les indicateurs de résultats ont été diffusés aux équipes de pays qui sont en train d'élaborer de nouveaux plans-cadres pendant la période 2008-2009. | UN | وقد وزعت مؤشرات الأداء للمرأة على الأفرقة القطرية التي تقوم بوضع أطر جديدة لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الفترة 2008-2009. |
Ce projet était issu d'un processus de consultation à plusieurs niveaux avec les équipes de pays et les sièges des organismes, et les directives qu'il contenait ont été affinées avant d'être communiquées en juin 2000 aux équipes de pays dont les observations étaient sollicitées. | UN | وكان هذا المشروع نتيجة لعملية مشاورات متعددة المستويات مع الأفرقة القطرية ومقار الوكالات. وتم صقل المشروع وتوزيعه على الأفرقة القطرية في حزيران/يونيه 2000 لتلقي تعليقاتها. |
Cependant, les retards pris par les groupes de travail successifs peuvent faire douter des méthodes de travail qui sont actuellement en place. | UN | إلا أن حالات التأخير التي تراكمت على الأفرقة العاملة المتتالية قد تثير شكوكا حول أساليب العمل المعمول بها حاليا. |
Après ce rapide rappel des questions dont sont saisis les groupes de travail, je voudrais dire quelques mots sur les méthodes de travail de la Commission. | UN | وبعد أن قدمت هذا الجرد الموجز للمسائل المعروضة على الأفرقة العاملة، أود أن أدلي ببضع كلمات عن أساليب عمل الهيئة. |
En examinant ces trois questions, les groupes de travail devraient recenser les façons dont une collecte et un échange d'informations plus efficaces pourront : | UN | ويتعين على الأفرقة العاملة أن تحدد، أثناء نظرها في هذه الأسئلة الثلاثة، سبل جمع المعلومات وتبادلها بطريقة أكثر فعالية تمكِّن من: |
Sur le terrain, elle est axée sur les équipes de pays. | UN | أما على الصعيد الميداني، فيركِّز على الأفرقة القطرية. |
les équipes responsables de cette adaptation doivent consulter ceux qui détiennent des connaissances institutionnelles de l'Organisation des Nations Unies, de telle sorte qu'elles comprennent quel est le mode de fonctionnement de l'Organisation et si le logiciel répond à cet objectif. | UN | ويجب على الأفرقة المسؤولة عن عملية التكييف تلك أن تتشاور مع الجهات التي لديها معارف مؤسسية بالأمم المتحدة للتأكد من فهمها لكيفية عمل المنظمة ومن كون البرمجيات ملائمة للغرض. |
Sont concernés non seulement les équipes financières, mais aussi ceux qui gèrent des budgets et toutes les autres parties intéressées, à l'intérieur ou à l'extérieur de la société, qui ont besoin de comprendre et d'interpréter les informations comptables relatives aux IFRS ou qui sont rémunérées en fonction de ces informations. | UN | ولا يقتصر ذلك على الأفرقة المالية بل يشمل أيضاً المكلّفين بالميزانية وأي طرف داخلي أو خارجي معني يحتاج إلى فهم معلومات المحاسبة المتصلة بالمعايير الدولية وتفسيرها أو يكافأ على أساس تلك المعلومات. |
Toutefois, dans plusieurs endroits, les bureaux se sont écartés de l'approche faisant appel à des coordonnateurs régionaux pour passer à un système d'équipes régionales ou nationales. | UN | بيد أن المكاتب حوَّلت، في أماكن عدة، هذا النهج من نهج قائم على جهات تنسيق المسائل الجنسانية إلى نظام قائم على الأفرقة الجنسانية الإقليمية أو القطرية. |
749. Les participants au Séminaire ont été affectés à des groupes de travail dont la tâche principale était de préparer les débats à la suite de chaque conférence et de présenter des comptes rendus analytiques écrits. Ces comptes rendus ont été réunis et distribués aux participants. | UN | 749- ووُزع المشتركون في الحلقة الدراسية على الأفرقة العاملة التي تتمثل مهمتها الرئيسية في الإعداد للمناقشات عقب كل جلسة ومن تقديم تقارير موجزة خطية عن كل محاضرة، وجُمعت مجموعة من التقارير ووُزعت على المشتركين. |