"على الأقاليم" - Traduction Arabe en Français

    • aux territoires
        
    • pour les territoires
        
    • sur les territoires
        
    • à ces territoires
        
    • sur des territoires
        
    • sur les régions
        
    • à des territoires
        
    • dans les territoires
        
    • territoriaux
        
    • théâtre les provinces
        
    • sur ces territoires
        
    En outre, le paragraphe 2 ne s'applique en aucune façon aux territoires occupés qui ne relèvent pas du mandat du Comité spécial. UN وعلاوة على ذلك فالفقرة 2 لا تنطبق بأي حال على الأقاليم المحتلة التي لا تدخل ضمن ولاية اللجنة الخاصة.
    Elle réitère également la position du Royaume-Uni, selon laquelle ni l'intégration ni la libre association ne sont des possibilités offertes aux territoires. UN كما كرر سياسة المملكة المتحدة بأنه لا الإدماج ولا الارتباط الحر يعدان من الخيارات المطروحة للعرض على الأقاليم.
    Le Comité spécial a demandé que le Département de l'information intensifie ses efforts pour communiquer des renseignements aux territoires, où le manque d'informations est un obstacle à la réalisation de l'autodétermination. UN وطلبت اللجنة الخاصة أن تضاعف إدارة شؤون الإعلام الجهود التي تبذلها لنشر المعلومات على الأقاليم لأن الافتقار إلى المعلومات في الأقاليم ذاتها ما زال يمثل عقبة أمام تحقيق تقرير المصير.
    C'est pourquoi ils nous ont légué une Organisation des Nations Unies fondée sur l'alliance militaire et la tutelle pour les territoires non autonomes et leurs peuples. UN ونتيجة لذلك أعطونا أمما متحدة تقوم على أساس تحالف عسكري ووصاية على اﻷقاليم والشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Sachant qu'il est utile, à la fois pour les territoires et pour le Comité spécial, que des représentants des territoires non autonomes participent aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تدرك الفائدة التي تعود على اﻷقاليم وعلى اللجنة الخاصة من مشاركة الممثلين المعينين والمنتخبين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة،
    Elle réaffirme sa souveraineté sur les territoires précités, de même que sur les espaces marins connexes. UN وهي تؤكد من جديد سيادتها على الأقاليم المذكورة ومناطقها البحرية.
    Nous souhaitons que les métropoles qui exercent encore un pouvoir de juridiction administrative sur 17 territoires non autonomes dans le monde entendent l’appel de l’ONU et accélèrent le processus de décolonisation en octroyant l’indépendance politique à ces territoires non autonomes dans le respect de leurs souhaits et de leurs conditions particulières. UN ويحدونا أمل في أن تُصغي الدول المتبوعة التي لها ولاية إدارية على الأقاليم الـ 17 الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في العالم إلى دعوة الأمم المتحدة فتعجل بعملية إنهاء استعمار هذه الأقاليم عن طريق منحها الاستقلال السياسي تبعا لظروف كل منها والرغبات المعبر عنها فيما يتصل بكل إقليم.
    L'Accord serait applicable, pour les compétences transférées à la Communauté, aux territoires auxquels s'applique le Traité instituant la Communauté européenne, selon les conditions établies dans cet instrument. UN وينبغي أن يسري الاتفاق، فيما يتعلق بالاختصاصات المنقولة إلى الاتحاد الأوروبي، على الأقاليم التي تسري عليها المعاهدة المنشئة للاتحاد، بالشروط المنصوص عليها في تلك المعاهدة.
    Mais tous les spécialistes de la question s'accordent à dire que ces dispositions de la Déclaration ne s'appliquent pas aux territoires non autonomes. UN وقد أجمع المختصون فى تلك المسألة على أن نص هذا الاعلان لا ينطبق على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى.
    L'Espagne appuie l'application du principe d'autodétermination aux territoires concernés par cette résolution omnibus. UN تؤيد إسبانيا مبدأ تطبيق تقرير المصير على الأقاليم المتضمنة في القرار الشامل.
    Le principe de l'autodétermination n'est applicable qu'aux territoires non autonomes. UN فمبدأ تقرير المصير ينطبق فحسب على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Les litiges de ce type ne s'appliquent pas aux territoires examinés par le projet de résolution, dont est saisie la Commission. UN فالمنازعات على السيادة لا تنطبق على الأقاليم التي يشملها مشروع القرار المطروح على اللجنة.
    La délégation jordanienne estime que le paragraphe 2 n'est pas applicable aux territoires qui ne sont pas inclus dans le mandat de la Commission. UN وموقف وفده هو أن الفقرة 2 لا تنطبق على الأقاليم التي لم تدرج في ولاية اللجنة.
    Sachant qu'il est utile, à la fois pour les territoires et pour le Comité spécial, que des représentants des territoires non autonomes participent aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تدرك الفائدة التي تعود على اﻷقاليم وعلى اللجنة الخاصة من مشاركة الممثلين المعينين والمنتخبين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة،
    Sachant qu'il est utile, à la fois pour les territoires et pour le Comité spécial, que des représentants des territoires non autonomes participent aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تدرك الفائدة التي تعود على اﻷقاليم وعلى اللجنة الخاصة من مشاركة ممثلين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة،
    Sachant qu'il est utile, à la fois pour les territoires et pour le Comité spécial, que des représentants des territoires non autonomes participent aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تدرك الفائدة التي تعود على اﻷقاليم وعلى اللجنة الخاصة من مشاركة ممثلين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة،
    Avant la domination soviétique, l'Azerbaïdjan n'était pas un État de droit et n'exerçait pas un contrôle de fait sur les territoires qu'il revendique. UN وقبل السيادة السوفياتية، لم تكن أذربيجان دولة بحك القانون، كما أنها لم تكن تمارس سيطرة فعلية على الأقاليم التي تدعيها.
    Nous avons examiné aussi les impacts de la crise économique et financière mondiale sur les territoires non autonomes. UN وناقشنا أيضا الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Nous souhaitons que les métropoles qui exercent encore un pouvoir de juridiction administrative sur 17 territoires non autonomes dans le monde entendent l’appel de l’ONU et accélèrent le processus de décolonisation en octroyant l’indépendance politique à ces territoires non autonomes dans le respect de leurs souhaits et de leurs conditions particulières. UN ويحدونا أمل في أن تُصغي الدول المتبوعة التي لها ولاية إدارية على الأقاليم الـ 17 الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في العالم إلى دعوة الأمم المتحدة فتعجل بعملية إنهاء استعمار هذه الأقاليم عن طريق منحها الاستقلال السياسي تبعا لظروف كل منها والرغبات المعبر عنها فيما يتصل بكل إقليم.
    L'ordre des Capucins par exemple, a reçu par contrat l'autorité politique, civile et éducatrice sur des territoires spécifiques. UN وعلى سبيل المثال، مُنحت طائفة ' كابوتشين` في هذه العقود سلطة تعليمية وسياسية ومدنية على الأقاليم.
    Le Gouvernement a mené des campagnes à l'échelle nationale, à l'exception de Kidal, tandis que les groupes armés se sont concentrés sur les régions du nord. UN وقامت الحكومة بهذه الحملات في جميع أنحاء البلد، باستثناء كيدال، في حين ركزت الجماعات المسلحة على الأقاليم الشمالية.
    Toutefois, les conclusions et recommandations des séminaires régionaux limitent souvent cette participation à des territoires qui ne font pas l'objet d'un conflit de souveraineté. UN ومع ذلك كثيرا ما قصرت نتائج وتوصيات الحلقات الدراسية الإقليمية تلك المشاركة على الأقاليم التي لا يجري فيها أي نزاع على السيادة.
    Cela impliquait que certains traités pouvaient ne pas s'appliquer sur tout le territoire mais seulement sur la partie continentale ou dans les territoires autonomes. UN وهذا يعني ضمناً عدم انطباق بعض المعاهدات على كل الأراضي وإنما فقط على الجزء القاري أو على الأقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي.
    Il ne faut pas non plus oublier les différends territoriaux non réglés qui perdurent dans diverses régions. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام للمنازعات التي لم تتم تسويتها على الأقاليم والتي تستمر في مناطق مختلفة.
    Après le 11 juin 1990, date de reprise des hostilités avec les Liberation Tigers of Tamil Eelam (Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul) (LTTE), les disparitions ont eu essentiellement pour théâtre les provinces de l'est et du nordest. UN واقتصرت بصفة رئيسية الحالات المبلغ عنها التي حدثت منذ 11 حزيران/يونيه 1990، وهو موعد استئناف أعمال القتال مع نمور تحرير تاميل إيلام، على الأقاليم الشرقية والشمالية الشرقية من البلد.
    Ils ont aussi exprimé leur intérêt pour un règlement rapide du différend qui se prolonge entre l'Argentine et le Royaume-Uni au sujet de la souveraineté sur ces territoires conformément aux résolutions des Nations Unies et de l'Organisation des États américains. UN وقال إن الرؤساء قد أعربوا أيضا عن اهتمامهم بإيجاد تسوية سريعة للنزاع الطويل بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة فيما يتعلق بالسيادة على اﻷقاليم المشار إليها، وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus