Vous pourriez au moins me dire quel est votre prénom aujourd'hui. | Open Subtitles | يمكنك على الأقل أن تخبرنى بأسمك الأول هذة الأيام |
Penses tu au moins que les personnages sont bien décrits ? | Open Subtitles | حسنا, هل تعتقد على الأقل أن الشخصيات كانت رائعة؟ |
Cela, à tout le moins, est le coup de tête. | Open Subtitles | الأمر الذي على الأقل أن تملك مُؤخرة برأسها |
Est-ce qu'au moins je peux la manger devant la télé ? | Open Subtitles | هل بأمكاني على الأقل أن آكل أمام التلفاز ؟ |
Un tel état de fait semble être en contradiction avec le mandat assigné au Conseil dans la Charte des Nations Unies, qui est de faciliter l'instauration d'une paix durable ou, tout au moins, une absence durable de violence. | UN | وقد يبدو ذلك غير متوافق مع ولاية المجلس كما وردت في ميثاق الأمم المتحدة والتي تقضي بأنه ينبغي للمجلس أن ييسر إحلال سلام مستدام ذاتيا، أو على الأقل أن يكفل استمرار غياب العنف. |
Pouvez-vous au moins me dire combien d'argent je vais avoir ? | Open Subtitles | هل يمكنكي على الأقل أن تخبريني مقدار المال الذي ساحصل عليه؟ |
Pouvez-vous au moins me dire si elle est en danger ? | Open Subtitles | هل يمكنكى على الأقل أن تخبرينى ما اذا كانت فى خطر؟ |
Il doit au moins me rejoindre à mi-chemin. | Open Subtitles | يجب على الأقل أن يقابلني في منتصف الطريق |
Je vous demanderai donc d'accepter pour cette séance au moins que la Finlande soit doublement représentée à la tribune. Cela après tout n'arrive pas chaque semaine. | UN | وأرجو أن تقبلوا في هذا الاجتماع على الأقل أن تظهر فنلندا على المنصة في دور مزدوج، الأمر الذي لا يحدث كل أسبوع في المؤتمر. |
Si tu n'as pas l'intention de te complaire de ta victoire, j'espère au moins que tu la reconnaîtras. | Open Subtitles | إذا كنتِ لن تُفشي النصر الذي حققتيه أتمنى على الأقل أن تعترفي به |
En concluant un accord sur les matières fissiles, nous pouvons à tout le moins empêcher le développement des arsenaux nucléaires dans la région et dans le monde en général. | UN | وبالتالي فإننا، بإبرام اتفاق بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يمكننا على الأقل أن نمنع تراكماً في الترسانات النووية في المنطقة وفي العالم. |
Israël devrait à tout le moins offrir une indemnisation similaire aux Palestiniens. | UN | وينبغي على الأقل أن يقدَّم للأفراد الفلسطينيين تعويضات مماثلة. |
L'analyse ci-dessous cherche à démontrer qu'au moins certaines conditions doivent changer si l'on veut véritablement que l'ONU puisse agir rapidement et efficacement. | UN | والتحليل التالي يقول بأنه يجب على الأقل أن يتغير بعض من هذه الظروف لإتاحة النشر بسرعة وفعالية. |
J'espère que la Conférence du désarmement pourra procéder de façon pragmatique et réaliste, et tout au moins lancer ses travaux, car une plate—forme commune semble exister. | UN | آمل أن يتسنى للمؤتمر اتباع نهج عملي وواقعي وأن يتسنى له على الأقل أن يشرع في عمله، حيث يبدو أن ثمة أرضية مشتركة. |
On pourrait au moins l'emmener chez nous. Seulement... une toute minuscule nuit. - Oh... | Open Subtitles | أنستطيع على الأقل أن نجلبها للمنزل لليلة صغيرة جدا جدا ؟ |
Pouvez-vous au moins nous dire pourquoi un officier de la Marine, ayant des soins médicaux gratuits, a consulté un médecin civil ? | Open Subtitles | حسنا، يمكنك على الأقل أن تفسّر لنا لماذا ضابط في البحرية مع عناية طبية مجانية يأتي لطبيب مدني؟ |
En général, tout le monde veut faire les khorovats, ou au moins vous donner des conseils. | Open Subtitles | \u200fعموماً، يريد الآخرون \u200fأن يعدوا اللحم المشوي بأنفسهم، \u200fأو على الأقل أن ينصحوك. |
- Tu pourrais au moins faire semblant d'essayer, non ? | Open Subtitles | هل تستطيعي على الأقل أن تتظاهري بالمحاولة ؟ |
La prochaine fois que tu travailles jusqu'à 6 h du mat, tu pourras au moins penser à envoyer un SMS ? | Open Subtitles | في المرة المقبلة يا أمي ، عندما تكونين فيها بالعمل حتى السادسة صباحاً ، هل يمكنكِ على الأقل أن ترسلي أو تتصلي |
Pouvez-vous au moins essayer de vous souvenir de quoi le bâtiment avait l'air ? | Open Subtitles | هل يمكنك على الأقل أن تحاولي تذكر كيف كان شكل المبنى؟ |
In some cases, delays occur due to voluminous declarations/reservations or appendices (descriptions or extracts of domestic law and practices) that must be checked and translated into the other official language (The Council of Europe requires that all notification be made in one of the official languages or be at least accompanied by a translation in one of these languages. | UN | وفي بعض الحالات، يحدث تأخير بسبب ضخامة الإعلانات/التحفظات أو التذييلات (عروض أو مقتطفات من القانون الداخلي والممارسات الداخلية) التي يتعين التأكد منها وترجمتها إلى اللغة الرسمية الأخرى (يشترط مجلس أوروبا أن تكون كل الإخطارات بلغة من اللغات الرسمية أو على الأقل أن ترفق بها ترجمة إلى لغة من تلك اللغات. |
Les rapporteurs devraient au moins être consultés par le Haut-Commissariat avant la conception d'un projet de coopération technique. | UN | وينبغي للمفوضية على الأقل أن تستشير المقررين، قبل أن تصمم مشروعاً للتعاون التقني. |
Les membres des minorités étant, par définition, trop peu nombreux pour avoir une influence déterminante sur les décisions, il est indispensable qu'ils aient au moins droit à ce que leurs opinions soient entendues et pleinement prises en considération avant que ne soient prises les décisions qui les concernent. | UN | وأن عدد الأشخاص المنتمين إلى أقليات صغير جداً بطبيعته بحيث لا يستطيعون تحديد نتيجة القرارات في الديمقراطيات التي تعتمد نظام الأغلبية. ويجب على الأقل أن يتمتعوا بالحق في أن يُستمع إلى آرائهم وأن توضع في الاعتبار قبل اعتماد القرارات التي تعنيهم. |
De nombreuses délégations ont demandé que le système des Nations Unies pour le développement contribue, par un appui aux programmes, à la création de centres d'excellence dans les pays en développement ou apporte au moins une aide aux institutions existantes. | UN | وطلب العديد من الوفود أن يقدم جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم لتنمية مراكز الخبرات المتميزة أو على اﻷقل أن يساعد المؤسسات القائمة بدعم برنامجي. |