"على الأمدين القصير" - Traduction Arabe en Français

    • à court
        
    Il importe que des actions urgentes et collectives soient entreprises à court et à long termes pour endiguer ces tendances négatives. UN ومن الأهمية أن تتخذ إجراءات عاجلة وجماعية، على الأمدين القصير والطويل، بغية وقف مسار تلك التوجهات السلبية.
    :: De quelle manière le Gouvernement congolais entend-il décliner, à court et moyen terme, les outils adoptés par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs à Lusaka? Quelles sont les principales difficultés à surmonter? UN :: كيف تنوي الحكومة الكونغولية أن تنفِّذ على الأمدين القصير والمتوسط الأدوات التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في لوساكا؟ ما هي الصعوبات الرئيسية التي ينبغي تجاوزها؟
    Grâce à sa présence presque partout dans le monde et à sa capacité de décaissement rapide, le PNUD est bien placé pour fournir l'aide au développement à court ou moyen terme qui est essentielle quand une crise a frappé. UN ونظرا لتواجده في جميع أرجاء العالم تقريبا ولقدرته على صرف الأموال بسرعة، فإن البرنامج الإنمائي في وضع جيد لتوفير المساعدة الإنمائية الأساسية على الأمدين القصير والمتوسط بعد اندلاع الأزمات.
    Des résultats notables dans ce domaine contribueraient aussi à renforcer le soutien politique et moral apporté aux programmes dans leur ensemble et se traduiraient par des avantages concrets pour le succès à court et à long terme des activités en faveur du développement. UN وسيؤدي تحقيق نتائج هادفة في هذا المجال إلى زيادة الدعم السياسي والمعنوي لهذه البرامج بشكل عام، وسيعود بفوائد ملموسة تؤدي إلى نجاح الأنشطة المتصلة بالتنمية على الأمدين القصير والطويل.
    À la suite d'inondations de printemps qui ont touché 22 000 foyers dans 13 provinces et, à l'approche de l'hiver, la communauté humanitaire et le Gouvernement étudient les besoins à court et à long terme en matière d'abris. UN فعلى أثر الفيضانات التي حدثت في الربيع والتي تضررت منها 000 22 أسرة معيشية في 13 ولاية، ومع اقتراب الشتاء، بدأت أوساط تقديم المساعدة الإنسانية، إلى جانب الحكومة، باستعراض الاحتياجات من المأوى على الأمدين القصير والطويل.
    Des résultats notables dans ce domaine contribueraient aussi à renforcer le soutien politique et moral apporté aux programmes dans leur ensemble et se traduiraient par des avantages concrets pour le succès à court et à long terme des activités en faveur du développement. UN وسيؤدي تحقيق نتائج هادفة في هذا المجال إلى زيادة الدعم السياسي والمعنوي لهذه البرامج بشكل عام، وسيعود بفوائد ملموسة تؤدي إلى نجاح الأنشطة المتصلة بالتنمية على الأمدين القصير والطويل.
    Elle a continué à bien se préparer à court et à moyen terme, selon les politiques établies au Siège de l'ONU en matière d'analyse de l'information et de sûreté et de sécurité du personnel et des biens des Nations Unies. UN وواصلت القوة الاستعدادات الوافية على الأمدين القصير والمتوسط بما يتفق مع سياسات مقر الأمم المتحدة المتعلقة بتحليل المعلومات وبسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأصولها.
    Elle a continué à prendre des mesures à court et à moyen terme conformément aux politiques établies au Siège de l'Organisation en matière de sûreté et de sécurité du personnel et des biens des Nations Unies. UN وواصلت إجراء الاستعدادات الوافية على الأمدين القصير والمتوسط بما يتفق مع سياسات مقر الأمم المتحدة المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأصولها.
    III. Financement à court et à moyen terme UN ثالثاً - اعتبارات التمويل على الأمدين القصير والمتوسط
    Les intervenants et organismes à vocation humanitaire ont appelé l'attention sur plusieurs aspects alarmants de la situation humanitaire à court et à long terme. UN 6 - وأثارت الوكالات والجهات العاملة في مجال المساعدة الإنسانية عدة مشاغل بشأن الحالة الإنسانية المثيرة للفزع على الأمدين القصير والبعيد.
    Les choix politiques ont été examinés dans le cas des migrations à court et à plus long terme, notamment en matière de mobilité temporaire et circulaire du travail, lorsque les migrants sont le plus vulnérables. UN ونظرت في الخيارات المتاحة للسياسة العامة للهجرة على الأمدين القصير والطويل، مع التركيز بوجه خاص على إمكانية التنقل المؤقت والدائري في أسواق العمل، حيث يعاني المهاجرون في كثير من الأحيان من أشد الحالات ضعفاً.
    Ce document tient compte d'aspirations et de préoccupations différentes sans perdre de vue les questions et les perspectives à court et à long terme. UN إن ورقة " مادة التفكير " تأخذ في الاعتبار مختلف التطلعات والشواغل من دون أن تصرف النظر عن القضايا والرؤى على الأمدين القصير والطويل.
    Les débats ont porté sur les volets de l'enseignement de la chimie et de l'information dans ce domaine: le public visé; ce qu'il convient de diffuser et comment le diffuser; les stratégies de mise en œuvre à court terme et à long terme, notamment. UN وناقش المشاركون الجوانب المتصلة بالتعليم والاتصال في مجال الكيمياء، كتحديد الجهات التي تستهدفها هذه الأنشطة؛ والمعلومات التي يجب إيصالها وكيفية إنجاز ذلك؛ واستراتيجيات التنفيذ على الأمدين القصير والطويل.
    Enfin, à la lecture des recommandations du Groupe de haut niveau et du rapport du Secrétaire général, il nous apparaît qu'il convient d'insister davantage sur les questions du changement climatique et du réchauffement planétaire en raison de la gravité et de l'ampleur des menaces qu'elles représentent et de leurs incidences sur la sécurité humaine, voire, à court et long terme, sur la sécurité nationale. UN أخيرا، إذ ندرس توصيات الفريق الرفيع المستوى وتقرير الأمين العام، نعتقد أنه ينبغي لنا أن نشدد أكثر على مسائل تغير المناخ نظرا لحجم وخطورة التهديد الذي تمثله وما يترتب عليها من آثار على الأمن البشري، بالإضافة إلى الأمن الوطني على الأمدين القصير والطويل.
    Je tiens à rappeler à tous les acteurs que la stratégie régionale des Nations Unies visant à contrer la LRA et à remédier aux effets de ses activités offre une approche intégrée pour répondre aux besoins à court et à long terme dans les zones où sévit le groupe rebelle. UN وأود أن أذكر جميع الأطراف الفاعلة بأن الاستراتيجية الإقليمية للأمم المتحدة للتصدي للخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة وللآثار المترتبة على أنشطته توفر نهجا شاملا لتلبية الاحتياجات على الأمدين القصير والطويل في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Le Secrétariat a examiné les sources disponibles de trésorerie à court et à moyen terme et conclu que la meilleure option offerte à l'Organisation est d'effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement, à titre de financement relais. UN 25 - نظرت الأمانة العامة في المصادر المتاحة من التدفقات النقدية على الأمدين القصير والمتوسط، وخلصت إلى أن أفضل الخيارات المتاحة للمنظمة هو استخدام صندوق رأس المال المتداول باعتباره آلية تمويل انتقالية لسد الفراغ.
    Les participants sont également convenus d'un calendrier à court terme et d'un calendrier à long terme. UN كما اتفق جميع المشاركين على جدولين زمنيين على الأمدين القصير والطويل().
    Elles sont préjudiciables à court et à long terme, selon la gravité de la procédure, et ne présentent aucun avantage pour la santé[84]. UN ويمكن أن يؤدي تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث إلى عواقب ومخاطر صحية على الأمدين القصير والطويل تزيد حسب مدى قسوة الإجراء المتبع.
    13. La sécheresse a des répercussions importantes non seulement sur la vie humaine, mais aussi, de plus en plus, en termes de pertes économiques à court et à long terme. UN 13- ولا يُلحق الجفاف آثاراً شديدة بحياة البشر فحسب، وإنما يتسبب أيضاً وعلى نحو متزايد في خسائر اقتصادية على الأمدين القصير والطويل.
    29. Le représentant du PNUD a souligné que pour soutenir un développement résilient aux changements climatiques, il faut intégrer les risques climatiques à l'action menée dans les différents secteurs du développement et envisager l'adaptation aussi bien à court qu'à long terme pour prendre en compte la variabilité actuelle et le changement futur. UN 29- وشدّد ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن دعم تنمية تتسم بمناعة مناخية يقتضي دمج الاحتياجات المناخية في قطاعات التنمية، كما يجب النظر في وضع تدابير تكيف على الأمدين القصير والطويل معاً، من أجل التصدي لتقلبات المناخ الحالية وتغيره على الأمد الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus