Il faut également affecter des ressources suffisantes à long terme. | UN | ويجب أيضا توفير موارد كافية على الأمد الطويل. |
Il faudrait que ces nouvelles sources d'énergie renouvelables respectent très strictement nos besoins environnementaux à long terme. | UN | والمصادر الجديدة للطاقة المتجددة يجب أن تتقيد أيضا تقيدا صارما بالمتطلبات البيئية على الأمد الطويل. |
Le Danemark a pour objectif, à long terme, de limiter à 25 % du niveau actuel sa consommation de ressources naturelles. | UN | وتسعى الدانمرك إلى تخفيض استهلاك الموارد على الأمد الطويل إلى نسبة 25 في المائة من المستوى الراهن. |
Elle tient compte des besoins et du développement de l'enfant et s'attache à promouvoir son intérêt à long terme. | UN | وتحترم الاستراتيجية احتياجات الطفل ونماءه، وتشجع اهتماماته على الأمد الطويل. |
Des politiques cohérentes et prévoyantes sont nécessaires pour mettre en œuvre ces priorités, car dans ce domaine les résultats ne se font sentir que sur le long terme. | UN | ثمة حاجة إلى سياسات متماسكة ومستدامة بغية تنفيذ تلك الأولويات، نظرا إلى أن ذلك مجال تصبح فيه النتائج ملموسة على الأمد الطويل. |
Le financement des projets se fait généralement à court terme, mais pour que le renforcement des capacités soit efficace, il faut que les bailleurs de fonds s'engagent à long terme. | UN | عادة ما يكون تمويل المشاريع قصير الأجل، بيد أن بناء القدرات الفعال يتطلب الالتزام على الأمد الطويل من جانب الممولين. |
La consommation de tabac, d'alcool et de drogues illicites compte parmi les comportements adolescents lourds de conséquences à long terme pour la santé. | UN | ومن أوجه سلوك المراهقين المؤثرة على الصحة على الأمد الطويل التدخين وشرب الخمر وتعاطي المخدرات. |
Notre aspiration à long terme est celle d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وهدفنا ورؤيتنا على الأمد الطويل عالم خال من الأسلحة النووية. |
Les choix politiques ont une importance critique, surtout pour contribuer à atténuer les conséquences à long terme de la crise et les effets adverses sur l'économie réelle. | UN | فاعتماد الخيارات السياساتية أمر حاسم، ولا سيما للمساعدة في التخفيف من حدة الآثار المترتبة على الأمد الطويل ومن التأثيرات السلبية على الاقتصاد الحقيقي. |
Ce qui n'affectera pas que le bien-être des travailleurs et de leurs familles, mais aura aussi des effets nuisibles sur les perspectives de croissance à long terme. | UN | وهذا لن يؤثر فقط على رفاه الكثيرين من العمال وأسَرهم وإنما سيؤدي أيضاً إلى إحباط توقعات النمو على الأمد الطويل. |
La dimension régionale de la stabilisation à long terme de l'Afghanistan est plus que jamais d'actualité. | UN | إن البعد الإقليمي لتحقيق الاستقرار في أفغانستان على الأمد الطويل آخذ في التحول إلى أحد قضايا الساعة. |
Nous croyons fermement qu'il nous aidera à apporter des solutions durables à long terme pour que la mutation s'améliore sur tout le territoire de la Géorgie. | UN | إننا نعتقد أن ذلك سوف يساعدنا على توفير حلول مستدامة على الأمد الطويل لتحسين الظروف في كل أنحاء جورجيا. |
Il faut une action résolue et à long terme pour préserver la diversité biologique dans le monde entier. | UN | وتتطلب المحافظة على التنوع البيولوجي على النطاق العالمي العمل الملتزم على الأمد الطويل. |
Ce cadre de politique générale énonce le programme de développement à long terme pour le pays. | UN | ويحدد هذا الإطار للسياسات خطط التنمية على الأمد الطويل للبلد. |
Pour régler le problème de l'érosion du littoral, les Maldives ont constitué des équipes chargées de collecter des données à long terme sur l'évolution des zones côtières. | UN | وسعياً لمعالجة مسألة التحات الساحلي، أنشأت ملديف وحدات مسح لجمع البيانات على الأمد الطويل بشأن تطور المنطقة الساحلية. |
La relation à long terme entre formation de capital, stock de capital et croissance économique joue un rôle primordial dans le processus de développement. | UN | إن العلاقة بين تكوين رأس المال ورأس المال السهمي والنمو الاقتصادي لها أهمية كبيرة في عملية التنمية على الأمد الطويل. |
Ces dispositions permettent de répondre aux conditions actuelles mais ne sauraient remplacer une capacité de maintien de la paix à long terme en Afrique. | UN | وإذا كانت هذه الترتيبات تلبّي حاجة راهنة، فإنها لا تمثل بديلاً لقدرات حفظ السلام الأفريقية على الأمد الطويل. |
Deuxièmement, le projet de résolution de cette année porte sur l'engagement à long terme de la communauté internationale. | UN | ثانيا، مشروع القرار هذا العام يتعلق بالتزام المجتمع الدولي على الأمد الطويل. |
L'accord formel visant à augmenter l'effectif des Forces est une mesure positive sur la voie menant à une souveraineté afghane renforcée et la stabilité à long terme. | UN | ويعد الاتفاق الرسمي على زيادة حجم القوات تطورا إيجابيا على درب زيادة السيادة الأفغانية والاستقرار على الأمد الطويل. |
Nous continuons à avoir hâte de travailler avec les partenaires et toutes les parties prenantes afin de réaliser nos objectifs et de poursuivre notre action sur le long terme. | UN | ولا نزال نتوق إلى العمل مع الشركاء وجميع أصحاب المصلحة لتحقيق أهدافنا وللإبقاء على استجابتنا على الأمد الطويل. |
Nous encourageons une participation à plus long terme du PAM avec la communauté des donateurs. | UN | ونشجع مزيدا من الانخراط على الأمد الطويل مع مجتمع المانحين الأعرض في محاولات برنامج الأغذية العالمي. |
Les mécanismes de suivi favorisent la responsabilisation et permettent, à terme, aux États parties de se donner tous les moyens de s'acquitter de leurs engagements et obligations. | UN | وتشجِّع آليات الرصد على المساءلة، وتعزِّز على الأمد الطويل قدرة الأطراف المتعاقدة في معاهدات على الوفاء بتعهداتها والتزاماتها. |
Établissements de traitement de maladies de longue durée | UN | المؤسسات العلاجية للمرضى على الأمد الطويل |