Centre pour le contrôle des maladies. Elle est aussi médecin. | Open Subtitles | من مركز السيطرة على الأمراض وهي طبيبة أيضا |
Cela est particulièrement vrai dans le cas des maladies ayant des causes multifactorielles. | UN | وينطبق الأمر بشكل خاص على الأمراض الناجمة عن عوامل متعددة. |
Nous pourrions aussi intervenir de façon significative sur les maladies infectieuses. | UN | كما يمكن أن نحدث تأثيراً كبيراً على الأمراض المعدية. |
Ses travaux sont ainsi axés sur les maladies non transmissibles. | UN | ويركز بالتالي عملها على الأمراض غير المعدية. |
iv) L'attention insuffisante accordée aux maladies qui sont fréquentes dans les pays en développement, mais rares dans les pays développés; | UN | عدم التركيز بصورة كافية على الأمراض المنتشرة في البلدان النامية والتي قلما تكون موجودة في البلدان المتقدمة؛ |
La lutte contre les maladies infectieuses, notamment la tuberculose et le paludisme, demeure une nécessité impérieuse. | UN | ولا يزال هناك تحد يتمثل في السيطرة على الأمراض المعدية، وبخاصة السل والملاريا. |
Des avancées remarquables ont été enregistrées en matière de réduction de la mortalité maternelle et de contrôle des maladies. | UN | وأحرز تقدم كبير في الحد من وفيات الأمهات والسيطرة على الأمراض. |
S'y ajoute la coopération transfrontière axée sur l'objectif plus général de planification synchronisée des campagnes de vaccination et d'éradication des maladies. | UN | وينصب التركيز على أبعد مدى للتعاون عبر الحدود على التخطيط المتزامن للتحصين والقضاء على الأمراض. |
Nous devons redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et venir à bout des maladies non transmissibles. | UN | وينبغي لنا أن نضاعف جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نقضي على الأمراض غير المعدية. |
L'accent placé sur les maladies non transmissibles ne doit pas remettre en cause l'attention que nous portons à la prévention et à la maîtrise des maladies transmissibles. | UN | وبينما نركز على الأمراض غير المعدية ينبغي ألا يضر ذلك بالاهتمام الذي نوجهه إلى الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها. |
Traditionnellement, on a toujours mis l'accent sur les maladies infectieuses. | UN | وقد جرى التركيز تاريخيا على الأمراض المعدية. |
Le plan de mise en œuvre du programme de santé national pour les cinq prochaines années met également l'accent sur les maladies non transmissibles, qui en sont un élément important. | UN | وتركز خطة تنفيذ برنامج القطاع الصحي في نيبال لفترة الخمس سنوات القادمة على الأمراض غير المعدية بوصفها عنصرا هاما. |
consacré aux maladies sexuellement et VIH/sida | UN | النسبة المئوية للإنفاق على الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Les politiques menées devraient prendre en considération les données épidémiologiques relatives aux maladies non transmissibles liées à l'alimentation et il faudrait adopter des indicateurs et des points de référence pour suivre leur mise en œuvre. | UN | وينبغي في هذه السياسات مراعاة الأدلة الوبائية على الأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي وتنفيذها ورصدها من خلال مؤشرات ومقاييس مرجعية. |
d) L'attention insuffisante accordée aux maladies qui sont fréquentes dans les pays en développement, mais rares dans les pays développés; | UN | (د) عدم التركيز بصورة كافية على الأمراض المنتشرة في البلدان النامية والتي قلّما تكون موجودة في البلدان المتقدمة؛ |
On estime que les fonds de santé mondiaux ont fait des contributions significatives à la lutte contre les maladies dans les pays récipiendaires. | UN | يُنظر إلى الصناديق الصحية العالمية على أنها أسهمت بشكل كبير في السيطرة على الأمراض في البلدان المستفيدة. |
Depuis quelques dizaines d'années, de grands progrès ont été enregistrés grâce à la lutte contre les maladies diarrhéiques et les infections respiratoires. | UN | ففي العقود الأخيرة، أحرز تقدم كبير من خلال السيطرة على الأمراض المرتبطة بالإسهال وأمراض الجهاز التنفسي. |
Nous savons tous que seul un petit nombre de pays dans le monde peuvent gérer leur propre fardeau de maladies non transmissibles. | UN | ونحن نعلم جميعا أن قلة من دول العالم فقط يمكنها إدارة أعبائها المترتبة على الأمراض غير المعدية. |
Il importe donc que les partenaires de développement aident l'Afrique à restaurer la paix et la sécurité sur le continent et à éliminer l'ignorance, la faim et la maladie. | UN | ويبقى الدعم من شركاء القارة الإنمائيين ضروريا لإحلال السلام ودعم بقائه، إضافة إلى أهمية ذلك في محو الجهل المهين، وكسر دائرة الجوع، والقضاء على الأمراض ونتائجها المفجعة. |
299. Cette revalorisation du plafond vaut également pour les maladies professionnelles | UN | 299- وتنطبق إعادة تقييم الحد الأقصى هذه أيضاً على الأمراض المهنية. |
Selon les critères de l'OMS, le Sri Lanka a déjà éradiqué les maladies débilitantes comme la filariose et la lèpre - une performance que de nombreux autres pays en développement n'ont pas encore égalée. | UN | وبمعايير منظمة الصحة العالمية، قضت سري لانكا بالفعل على الأمراض الموهنة من قبيل داء الفلاريات والجذام، وهو عمل لم تتمكن من إنجازه حتى الآن كثير من البلدان الأخرى في العالم النامي. |
Des stratégies orientées vers l'action pour faire face à la viabilité de l'environnement sont nécessaires, ce qui suppose un financement suffisant consacré à la recherche, afin d'examiner les liens qui existent entre la santé et l'environnement. L'accent devrait être mis en particulier sur les affections chroniques les plus communes qui touchent les pauvres. | UN | وهناك حاجة إلى استراتيجيات صحية بيئية نشطة تشمل تمويلا كافيا للبحث الموجه نحو اكتشاف الروابط بين الصحة والبيئة، وأود أن أشدد هنا، بتركيز خاص على اﻷمراض المزمنة واﻷكثر انتشارا التي تصيب الفقراء. |