"على الأمم المتحدة أن تضطلع" - Traduction Arabe en Français

    • l'ONU doit jouer
        
    • l'ONU devrait jouer
        
    • l'Organisation des Nations Unies a
        
    • l'Organisation doit jouer
        
    Dans tous ces domaines, l'ONU doit jouer un rôle directeur. UN وفي أداء جميع هذه المهام يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي.
    Il est évident que dans le processus de reconstruction en Afghanistan, l'ONU doit jouer un rôle majeur. UN ومن الواضح أنه سيتعيَّن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد في عملية إعادة بناء أفغانستان.
    l'ONU doit jouer un rôle dirigeant dans le processus politique et dans la reconstruction de l'Iraq. UN على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في العملية السياسية وفي إعمار العراق.
    l'ONU devrait jouer un rôle accru face aux changements que connaît le monde. UN يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور متعاظم في مواجهة أوقات التغيير.
    Il faut donc aborder la question de façon cohérente et l'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN وثمة حاجة إلى نهج منسق، وهناك دور خاص يجب على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به.
    En outre, l'Organisation doit jouer un rôle plus important pour favoriser une meilleure compréhension des questions liées au commerce. UN وكذلك، على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في إيجاد تفاهم أفضل حول القضايا المتعلقة بالتجارة.
    l'ONU doit jouer le rôle central dans la gestion de ce processus. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في إدارة تلك العملية.
    Par conséquent, l'ONU doit jouer un rôle déterminant pour relever de façon efficace ces défis. UN لذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد أكثر إذا أريد لها أن تتصدى بفعالية لتلك التحديات.
    Parmi les questions transversales où l'ONU doit jouer un rôle important figure l'exacerbation des extrémismes. UN ومن بين المسائل الشاملة التي يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع فيها بدور رئيسي ظهور التطرف من جديد.
    Nous considérons cependant que l'ONU doit jouer un rôle prééminent dans les débats sur la réforme indispensable de la gouvernance économique internationale. UN ومع ذلك، نؤمن أيضا بأن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر أهمية في المناقشات بشأن الإصلاحات المطلوبة في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Je voudrais toutefois souligner le rôle crucial que l'ONU doit jouer dans la coordination de l'intervention mondiale, afin de veiller à ce que l'aide idoine soit fournie à tous ceux qui en ont besoin, et ce dès que possible. UN ومع ذلك، أؤكد على الدور الحيوي الذي يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع به في تنسيق الاستجابة العالمية بغية كفالة تقديم المساعدة المناسبة لجميع المحتاجين، وفي أقرب وقت ممكن.
    De plus, l'ONU doit jouer un rôle crucial en matière de coordination et de suivi des efforts entrepris pour atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN علاوة على ذلك، يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في تنسيق ومتابعة الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Tout ceci doit nous rappeler le rôle critique que l'ONU doit jouer sur la scène internationale, sous la conduite de son excellent Secrétaire général, M. Kofi Annan,. UN وينبغي لكل ذلك أن يذكرنا بالدور الحاسم الذي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع به في الشؤون العالمية بقيادة أمينها العام الممتاز كوفي عنان.
    Pour empêcher la pauvreté d'annihiler les progrès de l'humanité et l'injustice sociale de miner la stabilité mondiale, l'ONU doit jouer le rôle qui est le sien dans la réduction de l'écart entre riches et pauvres et dans la promotion de la prospérité générale de la communauté internationale. UN ولمنع الفقر من ابتلاع إنجازات التنمية، ولمنع الظلم الاجتماعي من هز أساس الاستقرار العالمي، يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدورها الواجب في تقريب الشقة بين الأغنياء والفقراء وتحقيق الرخاء المشترك في العالم.
    L'orateur réaffirme que l'ONU doit jouer un rôle élargi, dans le cadre du Quatuor, notamment en renforçant la confiance, afin de permettre l'instauration d'une paix juste, globale et durable, comprenant un retrait complet des territoires occupés et la création d'un État palestinien. UN ومن المؤكد أنه يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور موسع في سياق المجموعة الرباعية، وخاصة عن طريق تعزيز الثقة، بهدف السماح بإقامة سلام شامل دائم يتضمن الانسحاب الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإنشاء دولة فلسطينية.
    Il faut donc améliorer la gouvernance mondiale et l'ONU doit jouer un rôle central en tant qu'instance capable de réunir un consensus général sur des questions qui ont fait l'objet d'accords, comme ceux qui ont été conclus par le Groupe des Huit (G-8) ou le Groupe des Vingt (G-20). UN ولذلك فمن الضروري تحسين الإدارة العالمية ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي بوصفها الهيئة القادرة على كفالة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن المسائل التي تتناولها الاتفاقات مثل تلك التي توصلت إليها مجموعة الثمانية أو مجموعة العشرين.
    Ainsi, l'ONU doit jouer un rôle central dans la réforme des institutions de Bretton Woods, notamment en faisant mieux entendre la voix des pays en développement et en améliorant leur participation, de façon que les institutions de Bretton Woods soient plus à l'écoute de leurs besoins, notamment de ceux de l'Afrique. UN وبالتالي، على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في إصلاح مؤسسات بريتون وودز، بما في ذلك من خلال زيادة صوت ومشاركة البلدان النامية، الأمر الذي سيجعل مؤسسات بريتون وودز أكثر استجابة لاحتياجات هذه البلدان، بما في ذلك البلدان الأفريقية.
    À notre avis, l'ONU devrait jouer un rôle essentiel s'agissant de poursuivre l'initiative prise par le Secrétaire général, l'année dernière, de créer un partenariat mondial. UN ونرى أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي في متابعة المبادرة التــــي اتخذها اﻷمين العــــام في العام الماضي والرامية إلى إنشاء شراكة عالمية.
    M. Insanally s'est très bien acquitté de son mandat, malgré les nombreuses tâches difficiles dont l'Organisation des Nations Unies a dû s'occuper au cours de l'année écoulée. UN لقد اضطلع السيد إنسانالي بولايته على أتم وجه بالفعل، رغم العديد من المهام الصعبة التي تعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بها في السنة الماضية.
    l'Organisation doit jouer un rôle international afin de canaliser les efforts entrepris par la communauté des nations pour vaincre ce fléau. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور دولي في تسخير جهود المجتمع الدولي للقضاء على هذه الآفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus