"على الأمن الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • sur la sécurité internationale
        
    • pour la sécurité internationale
        
    • à la sécurité internationale
        
    Notre pacifisme n'est pas synonyme de passivité face aux situations qui ont une incidence négative sur la sécurité internationale et la gouvernance des peuples. UN وحبنا للسلام لا يعني السلبية إزاء المواقف التي تؤثر على الأمن الدولي وحوكمة الشعوب.
    La propagation des armes de destruction massive et de leurs vecteurs est la principale menace qui pèse sur la sécurité internationale. UN ويُمثل انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها أشد التهديدات خطرا على الأمن الدولي.
    Les proportions de cette tragédie et ses conséquences sur la sécurité internationale exigent que l'Assemblée générale examine cette question. UN إن أبعاد هذه المأساة ونتائجها على الأمن الدولي تتطلب حقا مناقشة الجمعية العامة للقضية.
    Finalement, la communauté internationale a reconnu que la prolifération de vecteurs d'armes de destruction massive représente un danger tout particulier pour la sécurité internationale. UN وأخيرا، فقد أدرك المجتمع الدولي أن انتشار منظومات إيصال أسلحة التدمير الشامل يمثل بشكل خاص خطرا على الأمن الدولي.
    Si la Conférence ne commence pas à travailler rapidement cette année, cela aura de sérieuses répercussions pour la sécurité internationale. UN وإذا لم ينجح المؤتمر في الشروع في عمله هذا في وقت مبكر من هذه السنة، فمن شأن ذلك أن ينعكس سلبا على الأمن الدولي.
    Son entrée en vigueur bénéficierait grandement à la sécurité internationale et régionale et contribuerait à renforcer le régime de non-prolifération et de désarmement. UN ومن شأن بدء نفاذها أن يعود بفائدة عظيمة على الأمن الدولي والإقليمي وأن يساعد في تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Nous sommes réunis à un moment où de grandes tensions jettent une ombre sur la sécurité internationale et le spectre de nouveaux défis menace d'aggraver le climat fragile actuel. UN نجتمع في فترة تخيم فيها على الأمن الدولي توترات شديدة مقترنة بشبح تحديات جديدة تسبب تفاقم ضعف البيئة الضعيفة أصلا.
    Elle partage les préoccupations des dirigeants du monde quant à l'influence néfaste que la permanence d'une extrême pauvreté fait peser sur la sécurité internationale. UN ونحن نتشاطر مع زعماء العالم شواغلهم فيما يتعلق بالأثر السلبي لتفشي الفقر المدقع على الأمن الدولي.
    Les répercussions des changements climatiques sur la sécurité internationale ne sont pas un problème à venir : c'est un problème déjà présent, et un problème qui ne va pas disparaître. UN إن تداعيات تغير المناخ على الأمن الدولي ليست مشكلة من مشاكل المستقبل بل هي بالفعل مشكلة اليوم، مشكلة ستظل تلازمنا.
    Le Conseil de sécurité a tenu son premier débat sur les changements climatiques et leurs répercussions sur la sécurité internationale en 2007. UN لقد عقد مجلس الأمن مناقشته الأولى بشأن تغير المناخ وتداعياته على الأمن الدولي في عام 2007.
    Le Conseil de sécurité doit assumer pleinement sa responsabilité principale de gestion collective des dangers qui transcendent les frontières nationales et ont une incidence sur la sécurité internationale. UN وعلى مجلس الأمن أن يتحمل بصورة كاملة مسؤوليته الرئيسية عن الإدارة الجماعية للتهديدات التي تتجاوز الحدود الوطنية ولها تداعيات على الأمن الدولي.
    La communauté internationale continue d'accorder beaucoup d'attention à la question de la technologie militaire moderne et à ses incidences sur la sécurité internationale. UN 84 - لا يزال الاهتمام الدولي يتركز على مسألة التكنولوجيا العسكرية الحديثة وأثرها على الأمن الدولي.
    En Inde, nous sommes pleinement conscients de la nature dynamique des progrès scientifiques et de la technique et de leur impact, dans un environnement mondialisé, sur la sécurité internationale, la non-prolifération et le désarmement. UN وفي الهند، ندرك تماما الطابع الدينامي للتطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها، في بيئة متعولمة، على الأمن الدولي وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Le Conseil a procédé à un échange de vues sur les questions relatives à la guerre de l'information et à ses conséquences sur la sécurité internationale. UN 4 - أجرى المجلس تبادلا للآراء بشأن مسائل الحرب الإلكترونية وأثرها على الأمن الدولي.
    Les États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective sont convaincus que les armements stratégiques offensifs en version conventionnelle exerceront une influence négative sur la sécurité internationale et la stabilité stratégique. UN ونحن مقتنعون بأن تكديس أسلحة هجومية استراتيجية غير مزودة برؤوس نووية سيكون له تأثير سلبي على الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي.
    En effet, les risques de prolifération des armes de destruction massive, liés en particulier à la menace d'acquisition de ces armes par des groupes terroristes, pèsent lourdement sur la sécurité internationale. UN وفي الواقع أن لخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، المرتبط على نحو خاص بتهديد حيازتها من قبل مجموعات إرهابية، عبئا ثقيلا على الأمن الدولي.
    Les systèmes portatifs de défense aérienne constituent manifestement une menace pour la sécurité internationale. UN ومن الواضح أن منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تشكِّل خطراً على الأمن الدولي.
    Les hostilités ont provoqué une détérioration des conditions de sécurité dans le nord du Mali, entraînant des risques pour la sécurité internationale. UN وقد أفضت الأعمال العدائية إلى تغيير المشهد الأمني في شمال مالي بما ينطوي عليه ذلك من مخاطر على الأمن الدولي.
    Les arsenaux et les missiles nucléaires ne sont pas les seuls types d'armes de destruction massive qui représentent des menaces inquiétantes pour la sécurité internationale. UN الترسانات والقذائف النووية ليست الأنواع الوحيدة لأسلحة الدمار الشامل التي تشكل تهديدات خطيرة على الأمن الدولي.
    La menace à la sécurité internationale due à toutes les armes de destruction massive demeure très inquiétante. UN ولا يزال التهديد الذي تشكِّله جميع أسلحة الدمار الشامل على الأمن الدولي مصدر قلق شديد.
    La Commission du désarmement est pour l'instant le seul cadre multilatéral permettant le débat sur les questions cruciales touchant à la sécurité internationale. UN إن الهيئة حاليا هي المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد لمناقشة هذه المسائل الحاسمة التي تؤثر على الأمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus