La participation des forces armées au maintien de la sécurité publique se borne à lutter contre le crime organisé. | UN | وتقتصر مشاركة القوات المسلحة المسؤولة عن المحافظة على الأمن العام على مكافحة الجريمة المنظمة. |
Il conseillera le Représentant spécial du Secrétaire général sur les questions militaires, afin de contribuer au maintien de la sécurité publique. | UN | وسيقدم الفريق المشورة إلى الممثل الخاص للأمين العام بشأن المسائل العسكرية، من أجل المساهمة في الحفاظ على الأمن العام. |
Il faut souligner qu'aucune personne n'est actuellement détenue en vertu de la loi sur la préservation de la sécurité publique. | UN | ويتعين التأكيد على أنه لا يوجد حاليا أي معتقلين بموجب قانون المحافظة على الأمن العام. |
Il incombe aux services du Ministère de l'intérieur d'assurer l'ordre public. | UN | فالحفاظ على الأمن العام هو مهمة من مهام موظفي وزارة الداخلية. |
Les nouvelles dispositions concernent spécialement les toxicomanes qui sont un danger permanent pour eux-mêmes comme pour l'ordre public. | UN | والأحكام الجديدة وثيقة الصلة بوجه خاص بالمدمنين الذين يشكلون خطرا دائما على أنفسهم وخطرا على الأمن العام. |
Le trafic illicite d'armes à feu et les usages abusifs de celles-ci constituent de grands défis pour la sécurité publique dans la région. | UN | فالاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وإساءة استخدامها يشكلان تحديان بالغي الخطورة على الأمن العام في المنطقة. |
Ladite loi autorise le Ministre de l'intérieur à ordonner la détention administrative des personnes qui constituent un danger pour la sécurité publique. | UN | ويُجيز القانون المذكور أعلاه لوزير الداخلية أن يأمر بالاحتجاز الإداري للأشخاص الذين يشكلون خطراً على الأمن العام. |
Il a donné des conseils techniques en s'inspirant des meilleures pratiques internationales et fourni les instruments nécessaires pour réduire la violence armée et en atténuer les conséquences sur la sécurité publique. | UN | ولهذه الغاية، وفَّر المركز للدول المشورة التقنية المستمدة من أفضل الممارسات الدولية، فضلاً عن الأدوات الضرورية للحد من العنف المسلح وتخفيف آثاره على الأمن العام. |
Quant au droit d'expulsion, traité à l'article 3 du projet, Cuba juge nécessaire d'inclure le respect du droit interne et le maintien de la sécurité publique de tout État. | UN | فيما يتعلق بحق الطرد الذي تنظمه المادة 3 من مشروع المواد المذكور، تستصوب كوبا أن يُدرج فيه احترام القانون الداخلي لكل دولة والحفاظ على الأمن العام بها. |
Réalisation escomptée 2.1 : Maintien de la sécurité publique au Timor-Leste | UN | الإنجاز المتوقع 2-1: الحفاظ على الأمن العام في تيمور - ليشتي |
2.1 Maintien de la sécurité publique au Timor-Leste | UN | 2-1 الحفاظ على الأمن العام في تيمور - ليشتي |
2.1 Maintien de la sécurité publique au Timor-Leste | UN | 2-1 الحفاظ على الأمن العام في تيمور - ليشتي |
2.1 Maintien de la sécurité publique au Timor-Leste | UN | 2-1 الحفاظ على الأمن العام في تيمور - ليشتي |
Rien ne permet de penser qu'elles se soient livrées à des agissements qui violent les lois du royaume ou menacent l'ordre public. | UN | ولا توجد بينة على أنهم قاموا بأعمال تخالف قانون المملكة أو تمثل خطراً على الأمن العام. |
Préserver l'ordre public à l'intérieur de l'État. | UN | المحافظة على الأمن العام للدولة. |
< < 1. Tout témoin d'une atteinte à l'ordre public ou à la vie de la personne ou à ses biens est tenu de le signaler au procureur général compétent. | UN | " 1 - من شاهد اعتداء على الأمن العام أو على حياة أحد الناس أم على ماله يلزمه أن يعلم بذلك النائب العام المختص. |
L'intéressé avait été arrêté parce qu'il représentait une menace pour la sécurité publique du fait de son appartenance à l'organisation terroriste AlJama'ah AlIslamiyyah (le Groupe islamique), organisation déclarée illégale en vertu de la Constitution. | UN | وكان قد اعتقل لما يشكله من خطر على الأمن العام باعتباره عضوا في المنظمة الإرهابية المسماة الجماعة الإسلامية، وهي منظمة محظورة بموجب أحكام الدستور. |
Toutefois, il craint que le paragraphe 2 de l'article 51 de cette loi, qui permet de déroger à la règle générale dans les cas où l'individu constitue une menace pour la sécurité publique, ne soit contraire aux obligations de l'État partie découlant de l'article 3 de la Convention. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق لأن الفقرة 2 من المادة 51 من هذا القانون الذي يسمح بالخروج عن القاعدة العامة في الحالات التي يشكل فيها أي شخص خطرا على الأمن العام وهو أمر يمثل اخلالا لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
La prise d'ordonnances de détention administrative à l'encontre de détenus qui représentent un danger pour la sécurité publique est reconnue par le droit international et est pleinement conforme à l'article 78 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وإصدار أوامر بالحبس الإداري ضد المعتقلين الذين يشكلون خطراً على الأمن العام في الضفة الغربية في هذه الحالات، هو أمر معترف به في القانون الدولي ويتطابق تماماً مع المادة 78 من اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب. |
La situation des réfugiés à Djibouti n'influe pas seulement sur la sécurité générale, mais aussi sur le secteur de la santé et sur l'hygiène. | UN | وحالة اللاجئين في جيبوتي لا تؤثر على اﻷمن العام فحسب، بل وعلى قطاع الصحة والمرافق الصحية أيضا. |
Réalisation escomptée 2.1 : Maintien de l'ordre public au Timor-Leste | UN | الإنجاز المتوقع 2-1: الحفاظ على الأمن العام في تيمور - ليشتي |
Cette menace ne nous pose pas seulement un problème de santé publique, mais est devenue également un problème de sécurité publique. | UN | ولا يمثل هذا الخطر بالنسبة لنا مشكلة على الصحة العامة فحسب، وإنما يمثل أيضا مشكلة على الأمن العام. |
Le Comité estime qu'il est légitime de procéder à des contrôles d'identité de manière générale afin de protéger la sécurité des citoyens et de prévenir la délinquance, ou en vue de contrôler l'immigration illégale. | UN | وترى اللجنة أن عمليات التحقق من الهوية التي تتم لأغراض الحفاظ على الأمن العام أو لأغراض منع الجريمة بصفة عامة، أو في إطار مراقبة الهجرة غير القانونية، هي عملياً تخدم غرضاً مشروعاً. |