:: Autorisation préalable de la Commission nationale de contrôle des activités nucléaires, en cas de transit de matières ou technologies nucléaires. | UN | :: إذن مسبق تصدره الهيئة الوطنية للرقابة على الأنشطة النووية في حالة عبور مواد وتكنولوجيا نووية. |
Commission nationale de contrôle des activités nucléaires (CNCAN) | UN | اللجنة الوطنية للرقابة على الأنشطة النووية |
À cet égard, le modèle de protocole additionnel aux accords de garanties a contribué à accroître la transparence des activités nucléaires. | UN | وأضافت أن البروتوكول الإضافي النموذجي لاتفاقات الضمانات قد أسهم، من هذه الناحية، في إضفاء مزيد من الشفافية على الأنشطة النووية. |
L'Agence a montré qu'elle était la principale instance dotée de l'objectivité et de la crédibilité nécessaires pour prendre la décision concrète de placer les activités nucléaires des États sous les garanties. | UN | فالوكالة أثبتت أنها الجهة الأساسية، التي تمتلك المصداقية والموضوعية، والمنوط بها تنفيذ الالتزامات الخاصة بتطبيق الضمانات على الأنشطة النووية للدول. |
Rien ne saurait justifier le fait que certains États critiquent les activités nucléaires pacifiques de pays qu'ils détestent, alors qu'eux-mêmes ne respectent pas leurs engagements en matière de désarmement nucléaire. | UN | لا يمكن أن يكون ثمة تبرير لكون بعض البلدان تعترض على الأنشطة النووية السلمية لبلدان تكرهها هي، فيما تتهرب من واجباتها بنزع سلاحها النووي. |
Étant donné les restrictions imposées aux activités nucléaires iraquiennes, la détection de rayonnements dans des installations ou dans l'environnement serait un indicateur important qui pourrait guider les inspections et les investigations. | UN | ونظرا للقيود المفروضة على الأنشطة النووية العراقية، فإن الكشف عن الإشعاع في المرافق أو في البيئة يمكن أن يكون مؤشرا هاما يمكن الاهتداء به في عمليات التفتيش والتحقيق. |
Le Kazakhstan partage la vue que les États doivent d'urgence renforcer la supervision des activités nucléaires sur leurs territoires et prévenir les actes de terrorisme faisant intervenir des armes et des matières nucléaires. | UN | وقال إن كازاخستان تشارك الآخرين وجهة النظر بأن الدول تحتاج بشكل عاجل إلى تعزيز الرقابة على الأنشطة النووية على أراضيها ومنع الأعمال الإرهابية التي تدخل فيها أسلحة ومواد نووية. |
Le Kazakhstan partage la vue que les États doivent d'urgence renforcer la supervision des activités nucléaires sur leurs territoires et prévenir les actes de terrorisme faisant intervenir des armes et des matières nucléaires. | UN | وقال إن كازاخستان تشارك الآخرين وجهة النظر بأن الدول تحتاج بشكل عاجل إلى تعزيز الرقابة على الأنشطة النووية على أراضيها ومنع الأعمال الإرهابية التي تدخل فيها أسلحة ومواد نووية. |
À cet égard, le modèle de protocole additionnel aux accords de garanties a contribué à accroître la transparence des activités nucléaires. | UN | وأضافت أن البروتوكول الإضافي النموذجي لاتفاقات الضمانات قد أسهم، من هذه الناحية، في إضفاء مزيد من الشفافية على الأنشطة النووية. |
Le Bureau pour l'importation et l'exportation de produits spéciaux (qui relève du Ministère de la défense nationale) et la Commission nationale de contrôle des activités nucléaires sont également habilités à veiller au respect de la législation dans ce domaine. | UN | ويتمتع مكتب استيراد وتصدير المنتجات الخاصة داخل وزارة الدفاع الوطني والهيئة الوطنية للرقابة على الأنشطة النووية باختصاص أيضا في مجال الإنفاذ. |
Meilleure supervision par l'AIEA des activités nucléaires de différents États. | UN | 5 - تحسين إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الأنشطة النووية لمختلف الدول. |
:: Collaboration entre l'Organisme national de réglementation nucléaire et les organismes et entreprises exerçant des activités nucléaires autorisées ou travaillant avec des matériaux et des sources radioactifs (y compris contacts et contrôles); | UN | :: عمل الهيئة الوطنية للرقابة على الأنشطة النووية مع المؤسسات والصناعة التي تضطلع بأنشطة نووية مأذون بها أو العمل مع مصادر المواد الإشعاعية والمصادر الإشعاعية بما في ذلك إجراء الاتصالات وتنفيذ الضوابط؛ |
Heureusement, l'AIEA a récemment essayé de reprendre son rôle de défenseur des droits de ses membres, que son Statut lui confère, tout en surveillant les activités nucléaires. | UN | ومن حسن الحظ أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية حاولت مؤخرا استعادة دورها القانوني بوصفها مؤيدة لحقوق أعضائها بينما تشرف على الأنشطة النووية. |
Le Groupe des fournisseurs d'articles nucléaires continuera-t-il de faire des concessions qui permettent à ces États de continuer à renforcer leurs arsenaux nucléaires illégaux et légitiment leurs politiques? Devons-nous espérer que l'absence de tout contrôle international sur les activités nucléaires de ces pays n'affectera pas la paix et la sécurité internationales au Moyen-Orient et en Asie du Sud? | UN | هل ستقدِّم مجموعة المورِّدين النوويين التنازل تلو التنازل، للسماح لعدة دول ببناء ترساناتها النووية غير الشرعية، ولإضفاء الشرعية عليها؟ هل نتوقع ألاّ يؤثر غياب أي رقابة دولية على الأنشطة النووية العسكرية لهذه الدول، على السلم والأمن الدوليين في الشرق الأوسط وجنوب آسيا؟ |
L'AIEA s'emploie déjà à rechercher une solution à la question fondamentale qui est de savoir si les activités nucléaires de l'Iraq ou les capacités en la matière ont changé depuis décembre 1998. | UN | 66 - وقد شرعت الوكالة الدولية في العمل من أجل حل المسألة الرئيسية المتعلقة بما إذا كان قد طرأ تغير على الأنشطة النووية العراقية أو القدرات العراقية المتصلة بالمجال النووي في الفترة التي انقضت منذ كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Une fois ce point acquis, le Conseil devrait envisager toutes les mesures appropriées, y compris en invoquant ses pouvoirs en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, pour imposer des conditions spécifiques de transparence et de responsabilité concernant les activités nucléaires du pays en question et/ou réglementer la portée des rapports autorisés avec ce pays dans le domaine nucléaire. | UN | ولدى بت المجلس في هذا الأمر، ينبغي أن ينظر في جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك استخدام السلطة المخوّلة له بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة في فرض شروط محددة على الأنشطة النووية للبلد المعني تتعلق بالشفافية والمساءلة، و/أو وضع ضوابط تنظم نطاق التعاملات المسموح بها مع ذلك البلد في المجال النووي. |
Cela comprendra une meilleure harmonisation des démarches régulatrices pour garantir à tout moment aux activités nucléaires une haute qualité. | UN | وسوف يشمل ذلك النظام التنسيق بشكل أفضل بين النهج التنظيمية الوطنية لكفالة الرقابة المستقلة الرفيعة المستوى على الأنشطة النووية في كل الأوقات. |
Dans ce contexte, il est important aussi de noter que les avis et les conclusions de l'Agence en matière de garanties dans le cas de l'Iran, comme dans tous les autres cas, sont basés sur les informations vérifiables dont elle dispose, et sont donc, nécessairement, limités aux activités nucléaires passées et présentes. | UN | ومن المهم أيضا في هذا السياق ملاحظة أن الأحكام والاستنتاجات الرقابية التي تخلص إليها الوكالة في حالة إيران، كما في سائر الحالات الأخرى، تستند إلى المتاح للوكالة من معلومات يمكن التحقق منها؛ وهو ما يجعل تلك الأحكام والاستنتاجات قاصرة، بالضرورة، على الأنشطة النووية السابقة والحالية. |