Les rapports insistent également sur la surveillance et l'étude des ravageurs et des maladies des forêts, ainsi que de leur impact sur les écosystèmes forestiers. | UN | وشدّدت التقارير أيضا على أهمية الرصد والبحث المتعلقين بآفات الغابات وأمراضها وتأثيرها على الأنظمة الإيكولوجية للغابات. |
En Ukraine, les programmes de formation incluent, entre autres, des cours sur l'écologie des organismes marins, leur interaction avec l'environnement et l'impact des pratiques de la pêche sur les écosystèmes marins. | UN | وتتضمن برامج التدريب هذه في أوكرانيا، دورات دراسية عن إيكولوجية الكائنات البحرية وتفاعلها مع البيئة وأثر صيد السمك على الأنظمة الإيكولوجية البحرية، ومواضيع أخرى. |
Les activités militaires et la prospection sismique se sont également intensifiées dans tous les océans, avec un impact croissant sur les écosystèmes et la biodiversité des grands fonds marins et de la haute mer. | UN | كما أن العمليات العسكرية والدراسات المتعلقة بالزلازل قد تزايدت كثافة في أرجاء المحيطات، مع ما لذلك من آثار متزايدة على الأنظمة الإيكولوجية والتنوع البيولوجي في مياه الأعماق وأعالي البحار. |
L'endosulfan a été, dans les cinq cas de figure, la seule substance à présenter un risque élevé ou très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même lorsque la largeur des zones tampons était portée à 1 000 m (Toé et al., 2003). | UN | وقد كان الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة كبيرة أو كبيرة للغاية على الأنظمة الإيكولوجية المائية في السيناريوهات الخمسة جميعها حتى عند الأخذ في الحسبان وضع منطقة حاجزة تصل إلى 1000م (توى وآخرون، 2003). |
L'endosulfan a été, dans les cinq cas de figure, la seule substance à présenter un risque élevé ou très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même lorsque la largeur des zones tampons était portée à 1 000 m (Toé et al., 2003). | UN | وقد كان الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة كبيرة أو كبيرة للغاية على الأنظمة الإيكولوجية المائية في السيناريوهات الخمسة جميعها حتى عند الأخذ في الحسبان وضع منطقة حاجزة تصل إلى 1000م (توى وآخرون، 2003). |
Par la suite, la Commission adoptait des mesures de conservation et de gestion pour prévenir les effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables, notamment autoriser, interdire ou restreindre les activités effectuées à l'aide de certains engins. | UN | وقد اعتمدت لجنة المصايد السمكية لشمال شرقي المحيط الأطلسي تدابير للحفظ والإدارة بما يحول دون حدوث آثار سلبية ملموسة على الأنظمة الإيكولوجية السالفة الذكر. |
Les activités de pêche de fond proposées étaient soumises à une évaluation de la part du Comité scientifique, qui devait déterminer si de telles activités, basées sur les meilleures informations scientifiques disponibles et en tenant compte de l'historique de la pêche de fond dans les zones proposées, pouvaient avoir des effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وتخضع أنشطة الصيد في قاع البحار لتقييم تحدد فيه اللجنة العلمية، في ضوء أفضل المعلومات العلمية المتاحة، ومع مراعاة تاريخ الصيد في قاع البحار في المناطق المقترحة، ما إذا كانت ستترتب على تلك الأنشطة أي آثار ضارة كبيرة على الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Il apporte des solutions aux préoccupations exprimées à la Conférence de 1992 des Nations Unies sur l'environnement et le développement au sujet de la disparition d'espèces de poissons particulièrement importantes sur le plan international, de l'incidence de l'activité de pêche sur les écosystèmes marins, et de la nécessité de veiller à une pêche responsable, conforme aux principes directeurs pour un développement durable. | UN | ويعالج الاتفاق الشواغل التي أثيرت خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992 بشأن اندثار الموارد السمكية الدولية الرئيسية، وتأثير عمليات صيد الأسماك على الأنظمة الإيكولوجية في المحيط، وضرورة ضمان إدارة جميع عمليات صيد الأسماك بشكل مسؤول وفقا لمبادئ توجيهية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il est en outre indiqué au paragraphe 3 de l'annexe à la décision IV/5 que la création de zones protégées devrait être intégrée dans des stratégies plus vastes conçues pour prévenir les effets néfastes, sur les écosystèmes du milieu marin et des zones côtières, des activités extérieures. | UN | وتنص الفقرة 3 من المرفق بالمقرر 1 V/5 كذلك على أنه ينبغي أن تدمج المناطق المحمية في استراتيجيات أوسع نطاقا لمنع الآثار المعاكسة على الأنظمة الإيكولوجية البحرية والساحلية المترتبة على أنشطة خارجية. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité d'adopter des mesures, notamment la création de zones marines protégées, afin de limiter les effets des pratiques destructrices sur les écosystèmes et les habitats marins vulnérables. | UN | 81 - وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى اعتماد تدابير، بما في ذلك إنشاء المناطق البحرية المحمية، للحد من آثار ممارسات الصيد المدمرة على الأنظمة الإيكولوجية والموائل البحرية الهشة. |
Les rapports attirent notre attention sur des questions importantes que l'ONU doit traiter, comme les incidences de plus en plus néfastes sur les écosystèmes marins et l'épuisement des stocks de poissons dû à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ويلفت التقرير انتباهنا إلى المواضيع الهامة التي تواجهها الأمم المتحدة، بما فيها تزايد المردود السلبي على الأنظمة الإيكولوجية البحرية واستنفاد الأرصدة السمكية نتيجة للصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في البحار الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
L'Islande salue l'examen effectué récemment des mesures prises pour mettre en œuvre les paragraphes pertinents des résolutions 61/105 et 64/72, en tenant compte de l'effet de la pêche profonde sur les écosystèmes marins vulnérables et la viabilité à long terme des stocks de poissons d'espèces profondes. | UN | ترحب أيسلندا بالاستعراض الذي أُجرى في الآونة الأخيرة للتدابير المتخذة بصدد تنفيذ الفقرات ذات الصلة من القرارين 61/105 و 64/72 اللذين يعالجان مسألة تداعيات الصيد في قاع البحار على الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار. |
Les Parties contractantes se proposant de se livrer à des activités de pêche de fond étaient tenues de communiquer des renseignements sur les impacts connus et prévus de leurs activités sur les écosystèmes marins vulnérables et, si possible, de procéder à une évaluation préliminaire de ces impacts et de proposer des mesures d'atténuation. | UN | أما الأطراف المتعاقدة التي تقترح المشاركة في الصيد في أعماق البحار فقد طُلب منها أن تقدّم معلومات بشأن تقييم أوّلي يتم إجراؤه قدر الإمكان للآثار المعروفة والمتوقّعة التي يمكن أن تنجم عمّا تبذله من أنشطة للصيد في أعماق البحار على الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشّة بما في ذلك تدابير التخفيف المقترحة لمنع حدوث هذه الآثار. |
Certaines préoccupations ont trait aux pratiques de pêche destructrices et aux dégâts environnementaux dus à l'utilisation inappropriée, dans certains écosystèmes et habitats marins, d'engins et de méthodes de pêche par ailleurs acceptables. Elles concernent notamment les effets de la pêche au chalut de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et la faune et la flore qui leur sont associées (voir A/61/154). | UN | وقد أُعرب عن شواغل محددة بشأن ممارسات الصيد المدمرة والأضرار البيئية التي تصيب بعض الأنظمة الإيكولوجية والموائل البحرية جراء الاستخدام السيئ لمعدات وطرائق صيد تعتبر عادة مقبولة لولا هذا الاستخدام السيئ، وبخاصة تأثير شبكات الصيد التي تجر على قاع البحر على الأنظمة الإيكولوجية الضعيفة وحياة الحيوان والنبات المرتبطة بها (انظر الوثيقة A/61/145). |
Les résultats scientifiques obtenus par le PSEA, qui surveille et évalue les risques de pollution, leur impact sur les écosystèmes et l'efficacité des accords internationaux de lutte antipollution pour ce qui concerne l'Arctique, montrent que le HBCD est un des polluants rencontrés dans cette région (PSEA 2009). | UN | 15 - ويحدد برنامج الرصد والتقييم القطبي مخاطر التلوث في القطب الشمالي وتأثيرها على الأنظمة الإيكولوجية فيه، كما يقيم فعالية الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة التلوث. وقد أظهرت النتائج العلمية التي توصل البرنامج إليها أن الدوديكان الحلقي السداسي البروم هو أحد الملوثات الموجودة في القطب الشمالي (برنامج الرصد والتقييم القطبي 2009). |
Ces activités multiples et croissantes, qui rendent de nombreux services à la planète et à ses habitants, préoccupent cependant de plus en plus la communauté internationale car elles peuvent avoir des conséquences néfastes pour les écosystèmes marins (voir A/60/63/Add.1, par. 128 à 175). | UN | 11 - وتدفع هذه الأنشطة العديدة والمتزايدة إلى القلق المتصاعد في صفوف المجتمع الدولي، وإن كانت تقدم عددا من الخدمات للكوكب وساكنيه، إزاء ما قد يترتب عليها من آثار سلبية على الأنظمة الإيكولوجية البحرية (انظر A/60/63/Add. 1، الفقرات 128-175). |