Les mesures prises en faveur de la paix au Soudan auront indubitablement un impact bénéfique sur les conditions de vie et économiques de la population, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وليس ثمة من شك في أن الخطوات المتخذة في سبيل السلام في السودان سيكون لها أثرها المفيد على الأوضاع المعيشية والاقتصادية للسكان، ولا سيما منها الأوضاع المعيشية والاقتصادية للنساء والأطفال. |
Tous ces faits ont eu des incidences négatives sur les conditions de vie des réfugiés. | UN | 10 - وتركت كل هذه التطورات أثرا سلبيا للغاية على الأوضاع المعيشية للاجئين. |
Ce sont probablement les mesures prises immédiatement après une catastrophe naturelle qui ont les effets les plus quantifiables sur les conditions de vie de la population touchée. | UN | 7 - من المرجح أن يكون للتدابير التي تتخذ فور حدوث كارثة طبيعية الأثر الملموس بأقصى درجة على الأوضاع المعيشية للسكان المتضررين. |
L'augmentation de la population urbaine a entraîné une pression insupportable sur les infrastructures, les services disponibles et la disponibilité d'emplois, avec des conséquences négatives sur les conditions de vie et le niveau de bienêtre de la population. | UN | وقد تسببت الزيادة في عدد السكان الحضريين إلى ضغط لا يمكن أن تتحمله البنى التحتية، والخدمات المتاحة وتوافر فرص العمل، إلى جانب العواقب السلبية على الأوضاع المعيشية ومستوى رفاه السكان. |
Les sites de protection des civils situés à plus basse altitude dans les bases de la MINUSS à Bentiu, Bor et Djouba sont déjà inondés; de ce fait, les gens vivent dans l'eau stagnante pendant des semaines, ce qui a de graves conséquences sur les conditions de vie, la santé et l'assainissement la salubrité. | UN | وقد وقعت فيضانات بالفعل في مواقع حماية المدنيين المنخفضة في قواعد البعثة في بانتيو وبور وجوبا، حتى إن الناس هناك أمضوا أسابيع في مياه راكدة، مما أثر بشدة على الأوضاع المعيشية والصحية والنظافة الصحية في مواقع الحماية. |
95. Les mesures de protection sociale et de lutte contre la pauvreté chez les groupes vulnérables mises en place en Norvège ont des répercussions sensibles sur les conditions de vie de nombreux enfants et jeunes d'origine immigrée. | UN | 95- وتؤثر نظم وتدابير الرعاية الاجتماعية، الرامية إلى مكافحة الفقر بين الفئات الضعيفة في النرويج، تأثيراً كبيراً على الأوضاع المعيشية لكثير من الأطفال والشباب المنحدرين من أصول مهاجرة. |
Les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé, jugées illégales par la communauté internationale, continuent d'alimenter le conflit et ont des incidences défavorables sur les conditions de vie du peuple palestinien. | UN | 23 - أدت المستوطنات الإسرائيلية التي يعتبرها المجتمع الدولي غير شرعية في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تفاقم الصراع مع ما ينجم عن ذلك من مضاعفات مدمرة على الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني. |
59. Il a été montré dans le présent rapport que l'accès à la justice avait une incidence considérable sur les conditions de vie des gens, en particulier celles des personnes vulnérables, ainsi que sur l'ensemble des droits de l'homme. | UN | 59- ويبيِّن التقرير ما يترتب على مدى تحقُّق إمكانية الاحتكام إلى القضاء من أثرٍ هائل على الأوضاع المعيشية للأشخاص، ولا سيما الذين يعانون ضعفَ وضعهم، وكذا على مجموعة حقوق الإنسان. |
La Loi visant à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale, adoptée en 2002, a un impact sur les conditions de vie des femmes qui connaissent la pauvreté ou l'exclusion sociale. | UN | 370- يرتب قانون مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي، المعتمد في عام 2002، آثارا على الأوضاع المعيشية للمرأة التي تُعاني من الفقر أو الإقصاء الاجتماعي. |
i) Conseil économique et social : documentation à l'intention des organes délibérants : deux rapports sur les répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, et de la population arabe du Golan syrien occupé; | UN | ' 1` المجلس الاقتصادي والاجتماعي: وثائق الهيئات التداولية: تقريران عن: التداعيات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل؛ |
c) Donner des informations détaillées, dans son prochain rapport périodique, concernant les répercussions, sur les conditions de vie des femmes rurales, des grands projets agro-industriels et de développement mis en place dans l'État partie. | UN | (ج) تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن تأثير المشاريع الزراعية - الصناعية والإنمائية الكبرى القائمة في الدولة الطرف على الأوضاع المعيشية للمرأة الريفية. |
Il pourrait être utile que le Conseil de sécurité et ses comités des sanctions examinent les informations concernant les conséquences humanitaires de l'imposition et de l'application de sanctions, y compris les effets sur les conditions de vie fondamentales et le développement socioéconomique de la population civile de l'État visé, et sur les États tiers qui en ont souffert ou pourraient en souffrir. | UN | 10 - وقد يكون من المفيد أن ينظر مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له في المعلومات المتعلقة بالعواقب الإنسانية المترتبة على توقيع الجزاءات وتنفيذها، بما في ذلك ما يؤثر منها على الأوضاع المعيشية الأساسية للسكان المدنيين في الدولة المستهدفة، وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها، وعلى الدول الثالثة التي عانت أو قد تعاني نتيجة تنفيذها. |
Il pourrait être utile que le Conseil de sécurité et ses comités des sanctions examinent les informations concernant les conséquences humanitaires de l'imposition et de l'application de sanctions, y compris les effets sur les conditions de vie fondamentales et le développement socioéconomique de la population civile de l'État visé, et sur les États tiers qui en ont souffert ou pourraient en souffrir. | UN | 10 - وقد يكون من المفيد أن ينظر مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له في المعلومات المتعلقة بالعواقب الإنسانية المترتبة على توقيع الجزاءات وتنفيذها، بما في ذلك ما يؤثر منها على الأوضاع المعيشية الأساسية للسكان المدنيين في الدولة المستهدفة، وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها، وعلى الدول الثالثة التي عانت أو قد تعاني نتيجة تنفيذها. |
10. Il pourrait être utile que le Conseil de sécurité et ses comités des sanctions examinent les informations concernant les conséquences humanitaires de l'imposition et de la mise en œuvre de sanctions, y compris les effets sur les conditions de vie fondamentales et le développement socioéconomique de la population civile de l'État visé, et sur les États tiers qui ont souffert ou pourraient souffrir du régime de sanctions. | UN | 10 - وقد يكون من المفيد أن ينظر مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له في المعلومات المتعلقة بالعواقب الإنسانية المترتبة على اعتماد الجزاءات وتنفيذها، بما في ذلك ما يؤثر منها على الأوضاع المعيشية الأساسية للسكان المدنيين في الدولة المستهدفة، وعلى التنمية الاجتماعية - الاقتصادية فيها، وعلى الدول الأخرى التي عانت أو قد تعاني نتيجة تنفيذها. |
Ailleurs également, en Cisjordanie, les nombreuses restrictions des mouvements imposées par Israël sous le prétexte des préoccupations de sécurité, y compris à Jérusalem-Est, ainsi que les déplacements forcés, la destruction de maisons et des biens et la barrière de séparation, continuent d'avoir des profondes répercussions sur les conditions de vie des réfugiés de Palestine. | UN | 56 - وفي أماكن أخرى أيضا، في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، فإن القيود الكثيرة التي تفرضها إسرائيل على حرية التنقل بذريعة الدواعي الأمنية، جنبا إلى جنب مع عمليات النزوح القسري، وهدم المنازل والممتلكات، وبناء الجدار الفاصل، كلها أمور لا يزال لها تأثيرها البالغ على الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين. |
Ces pratiques, illicites et dévastatrices ont été clairement exposées dans divers rapports, dont le rapport établi par la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale sur les répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé (A/60/65E/2005/13, annexe). | UN | وأشار إلى أن هذه الممارسات غير المشروعة والمدمرة موثقة جيدا في شتى التقارير، ومن بينها التقرير الذي أعدته اللجنة الاقتصاية والاجتماعية لغربي آسيا عن الآثار الاقتصادية والاجتماعية للإحتلال الإسرائيلي على الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والأوضاع المعيشية للسكان العرب في الجولان السوري المحتل (A/60/65-E/2005/13، المرفق). |