"على الإبلاغ عن حالات" - Traduction Arabe en Français

    • à signaler les cas de
        
    • à dénoncer les cas de
        
    • à signaler des cas de
        
    • le signalement des cas
        
    • à signaler les cas d
        
    • la dénonciation des cas de
        
    • le signalement des actes de
        
    Concernant la protection contre le harcèlement et la persécution au travail, il faut s'appliquer à accorder la reconnaissance voulue à ces problèmes et à instaurer un climat incitant les salariés à signaler les cas de violations de leur dignité sur le lieu de travail. UN في مجال الحماية من التحرش والمضايقات، يُوصى ببذل جهود للاعتراف على النحو المناسب بهذه المسائل، وتهيئة مناخ يشجع العاملين على الإبلاغ عن حالات انتهاك كرامتهم في مكان العمل.
    Des centres d'écoute ont été créés dans 49 communes du Bénin pour faciliter la prise en charge des femmes victimes de violence, améliorer leur accès à la justice et les encourager à signaler les cas de violence. UN وأُنشئت مراكز الاستماع والمشورة في 49 من الكوميونات في بنن بهدف تيسير رعاية النساء ضحايا العنف، وتحسين إمكانية لجوئهن إلى القضاء وتشجيعهن على الإبلاغ عن حالات العنف.
    Le Service d'aide aux familles s'est attaché à sensibiliser les collectivités et à encourager le public, en particulier les femmes et les filles, à signaler les cas de violences sexuelles. UN وقد اشتركت وحدة دعم الأسرة في زيادة الوعي على مستوى المجتمعات المحلية وفي تشجيع عامة الجمهور، ولا سيّما النساء والفتيات، على الإبلاغ عن حالات الاعتداء الجنسي.
    Ce n'est qu'en donnant ces garanties aux femmes qu'elles seront encouragées à dénoncer les cas de viol et de violence. UN ولا يمكن تشجيع المرأة على الإبلاغ عن حالات الاغتصاب والعنف إلا إذا أعطيت هذه الضمانات.
    Veuillez décrire les mesures concrètes prises pour encourager les femmes à signaler des cas de violence et faciliter leur accès aux procédures juridiques, en particulier dans les zones rurales, et l'effet de ces mesures. UN يرجى بيان التدابير المحددة التي جرى الاضطلاع بها لتشجيع المرأة على الإبلاغ عن حالات العنف وزيادة إمكانية استفادتها من الإجراءات القانونية، لا سيما في المناطق الريفية، وأثر تلك التدابير.
    20. Mettre en œuvre des mesures éducatives dès la petite enfance qui rejettent tous les types de violence familiale et promouvoir le signalement des cas de violence familiale (Espagne); UN 20- تنفيذ التدابير التربوية منذ الطفولة المبكرة، بغية تنشئة الأطفال على رفض جميع أشكال العنف المنزلي، وتشجيعهم على الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي (إسبانيا)؛
    Il recommande également à l'État partie d'essayer d'accroître le nombre de femmes parmi les juges et les responsables de l'application des lois afin d'encourager les femmes à signaler les cas de violence. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعـى الدولة الطرف لزيادة عدد القاضيات ومسؤولات إنفاذ القانون كوسيلة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن حالات العنف.
    Il recommande également à l'État partie d'essayer d'accroître le nombre de femmes parmi les juges et les responsables de l'application des lois afin d'encourager les femmes à signaler les cas de violence. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعـى الدولة الطرف لزيادة عدد القاضيات ومسؤولات إنفاذ القانون كوسيلة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن حالات العنف.
    Il lui recommande en outre de chercher à augmenter le nombre de femmes juges et agents de la force publique, de façon à encourager les femmes à signaler les cas de violence. UN كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى زيادة عدد القاضيات والموظفات المسؤولات عن إنفاذ القانون كوسيلة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن حالات العنف.
    Il lui recommande en outre de chercher à augmenter le nombre de femmes juges et agents de la force publique, de façon à encourager les femmes à signaler les cas de violence. UN كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى زيادة عدد القاضيات والموظفات المسؤولات عن إنفاذ القانون كوسيلة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن حالات العنف.
    6. Les femmes sont encouragées à signaler les cas de violence familiale - laquelle est réprimée par les articles 160 à 164 du Code pénal - ou d'agression sexuelle. UN 6- وأضاف قائلاً إن العنف المنزلي أصبح يُعدّ من الجرائم بموجب المواد 160-164 من القانون الجنائي، ويتم تشجيع النساء على الإبلاغ عن حالات العنف هذه أو الاعتداء الجنسي.
    10. Le Comité se déclare préoccupé par la prévalence de la violence contre les femmes et s'inquiète de ce que la loi sur la violence dans la famille ne contient pas de disposition qui encourage les femmes à signaler les cas de violence dont elles sont victimes. UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار العنف ضد المرأة ولأن قانون العنف المنزلي لا يشجع المرأة على الإبلاغ عن حالات العنف الممارس ضدها.
    j) Mener des campagnes d'information du public, notamment des enfants, visant à sensibiliser davantage aux dangers liés à toutes les formes de traite et à encourager la population, notamment les victimes de la traite elles-mêmes, à signaler les cas de traite; UN (ي) تنظيم حملات إعلامية لعامة الجمهور، بمن فيه الأطفال، لزيادة الوعي بالمخاطر المرتبطة بجميع أشكال الاتجار وتشجيع الجمهور، وضحايا الاتجار أنفسهم، على الإبلاغ عن حالات الاتجار؛
    j) Mener des campagnes d'information du public, notamment des enfants, visant à sensibiliser davantage aux dangers liés à toutes les formes de traite et à encourager la population, notamment les victimes de la traite elles-mêmes, à signaler les cas de traite; UN (ي) تنظيم حملات إعلامية لعامة الجمهور، بمن فيه الأطفال، لزيادة الوعي بالمخاطر المرتبطة بجميع أشكال الاتجار وتشجيع عامة الناس، بما فيهم ضحايا الاتجار أنفسهم، على الإبلاغ عن حالات الاتجار؛
    i) De mener des campagnes d'information du public, notamment des enfants, visant à sensibiliser davantage aux dangers liés à toutes les formes de traite et à encourager la population, notamment les victimes de la traite elles-mêmes, à signaler les cas de traite; UN (ط) تنظيم حملات إعلامية موجهة للجمهور العام، بما في ذلك الأطفال، بهدف إذكاء الوعي بالمخاطر المرتبطة بجميع أشكال الاتجار، وتشجيع الجمهور، بمن في ذلك ضحايا الاتجار أنفسهم، على الإبلاغ عن حالات الاتجار؛
    i) De mener des campagnes d'information du public, notamment des enfants, visant à sensibiliser davantage aux dangers liés à toutes les formes de traite et à encourager la population, notamment les victimes de la traite elles-mêmes, à signaler les cas de traite; UN (ط) تنظيم حملات إعلامية موجهة للجمهور العام، بمن في ذلك الأطفال، بهدف إذكاء الوعي بالمخاطر المرتبطة بجميع أشكال الاتجار، وتشجيع الجمهور، بمن في ذلك ضحايا الاتجار أنفسهم، على الإبلاغ عن حالات الاتجار؛
    Le site Web des services de police locaux donne une information juridique sur la prévention et la répression de la traite des êtres humains indique le numéro de lignes téléphoniques d'urgence sécurisées et encourage la population à dénoncer les cas de traite d'êtres humains ou de prostitution forcée. UN وتقدم المواقع الإلكترونية لمؤسسات الشرطة المحلية المعلومات القانونية ذات الصلة بمسائل الوقاية من الاتجار بالبشر ومكافحته، وخطوط المساعدة، وتشجيع السكان على الإبلاغ عن حالات الاتجار بالبشر أو الإكراه على الدعارة.
    b) Sensibiliser la population en général et les enfants en particulier et les encourager à dénoncer les cas de violence et d'exploitation sexuelles d'enfants dont ils ont connaissance, en particulier dans les établissements d'enseignement et de soins; UN (ب) إذكاء وعي الجمهور والأطفال وتشجيعهم على الإبلاغ عن حالات العنف والاستغلال الجنسيين في حق الأطفال، وخاصة في المرافق التعليمية والطبية؛
    Veuillez décrire les mesures concrètes prises pour encourager les femmes à signaler des cas de violence et faciliter leur accès aux procédures juridiques, en particulier dans les zones rurales, et l'effet de ces mesures. UN يرجى وصف تدابير محددة جرى الاضطلاع بها لتشجيع المرأة على الإبلاغ عن حالات العنف وزيادة إمكانية استفادتها من الإجراءات القانونية، لا سيما في المناطق الريفية، وأثر تلك التدابير.
    420. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de maltraitance d'enfants et d'abus d'enfants, notamment en prenant des dispositions législatives exigeant que les travailleurs sociaux, les enseignants et le personnel médical signalent les cas présumés d'abus d'enfants aux autorités compétentes. UN 420- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى التشجيع على الإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الطفل أو إيذائه، وذلك من خلال أمور منها اتخاذ تدابير تشريعية تلزم الأخصائيين الاجتماعيين والمدرسين والعاملين الطبيين بتقديم تقارير إلى السلطات المعنية عن حالات الاشتباه في تعرُّض الطفل للإيذاء.
    :: Encourager les organisations non gouvernementales actives en Chine à signaler les cas d'avortement forcé et autres formes de violence aux médias et aux responsables au niveau international; UN :: تشجيع المنظمات غير الحكومية العاملة في الصين على الإبلاغ عن حالات الإجهاض الإجباري وغيره من أشكال الإساءة وإفادة وسائط الإعلام والموظفين الدوليين بها؛
    Par ailleurs, il existait une < < ligne verte > > favorisant la dénonciation des cas de maltraitance et d'abus dans la préfecture du Golfe. UN وعلاوة على ذلك، هناك خط اتصال مجاني لتشجيع الناس على الإبلاغ عن حالات الاعتداء وسوء المعاملة في محافظة الخليج(48).
    a) Encourager le signalement des actes de violence intrafamiliale, notamment informer les femmes de leurs droits et des recours juridiques qui leur permettent de bénéficier d'une protection; UN (أ) التشجيع على الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي، عن طريق أمور منها تعريف النساء بحقوقهن وبالوسائل القانونية القائمة التي تمكنهن من تلقي الحماية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus