Le témoin ne peut pas s'opposer à témoigner juste parce qu'elle compte invoquer le 5e amendement. | Open Subtitles | الشاهد لا يمكنه الاعتراض على الإدلاء بالشهادة بسهوله لانها تنوي استخدام التعديل الخامس |
Plusieurs États Membres avaient pris des mesures pour régulariser la situation des migrants, dans certains cas pour faire en sorte qu'ils consentent à témoigner dans le cadre de poursuites pénales. | UN | وقد اتخذت عدة دول أعضاء تدابير لتسوية وضعية المهاجرين غير النظاميين، ويُستخدم هذا الأسلوب في بعض الحالات لضمان إقدامهم على الإدلاء بالشهادة في الملاحقات الجنائية. |
Il semble évident qu'un climat politique positif encouragerait les victimes et ceux qui savent quelque chose à témoigner. | UN | ويبدو واضحا أن وجود مناخ سياسي إيجابي من شأنه تشجيع الضحايا أو العالمين بالأسرار على الإدلاء بالشهادة. |
L'oratrice se demande également si, parallèlement à la possibilité de témoigner à distance, il existe d'autres types de programmes de protection des témoins au bénéfice des travailleurs migrants. | UN | وفضلا عن القدرة على الإدلاء بالشهادة من مكان بعيد، تساءلت عما إذا وُجِدت أنواع أخرى من برامج حماية الشهود للعمال المهاجرين. |
Ces articles prévoient les procédures à suivre pour obtenir le consentement des intéressés aux fins de témoigner ou d'être expert ou interprète, ou le consentement aux fins de perquisition des locaux de la mission diplomatique ou du consulat. | UN | وتحدد هذه المواد إجراءات الحصول على الموافقة على الإدلاء بالشهادة أو تقديم الخبرة أو القيام بالترجمة الفورية أو على الموافقة على تفتيش مباني البعثات الدبلوماسية أو المكاتب القنصلية. |
Il n'est pas permis de contraindre une personne à témoigner, à faire des aveux ou à prêter serment, et de tels témoignages, aveux et serments n'ont ni valeur ni validité. | UN | ولا يُسمح بإرغام الأفراد على الإدلاء بالشهادة أو الاعتراف أو أداء القسم؛ ولا قيمة ولا مصداقية لأية شهادة أو أي اعتراف أو قسم ينتزع بالإكراه. |
Comme mentionné plus haut, l'objectif de ce programme est de fournir une assistance aux victimes, d'assurer la protection de leurs droits fondamentaux et de leur dignité et de les amener à témoigner. | UN | وكما ذُكِر أعلاه، يهدف هذا البرنامج إلى تقديم الدعم للضحايا ولضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم وبكرامتهم ولحملهم على الإدلاء بالشهادة. |
3.5 Aucun fonctionnaire de l'Organisation ne peut contraindre l'Ombudsman à témoigner sur une affaire portée à son attention. | UN | 3-5 لا يجوز لأي مسؤول بالأمم المتحدة حمل أمين المظالم على الإدلاء بالشهادة بشأن ما قد يوجه اليه انتباهه من شواغل. |
Il a noté que d'autres commissions vérité et réconciliation avaient négligé l'importance que revêtait la menace de poursuites comme incitation à témoigner et s'étaient au contraire seulement intéressées à la faculté de la commission d'accorder l'amnistie. | UN | ولاحظ أن لجانا أخرى من لجان الحقيقة والمصالحة أغفلت أهمية التهديد بالملاحقة كحافز على الإدلاء بالشهادة واقتصرت عوض ذلك على التركيز على قدرة اللجان على إصدار العفو. |
De même, il est interdit d'obliger quiconque à témoigner, passer aux aveux ou prêter serment. Tout témoignage, tout aveu ou toute prestation de serment obtenu par la contrainte est réputé nul et non avenu. | UN | ولا يجوز إرغام الشخص على الإدلاء بالشهادة أو الاعتراف أو أداء القسم؛ وأية شهادة أو اعتراف أو قسم تنتزع بالإكراه ليس لها قيمة ولا مصداقية. |
Il est illicite de forcer quelqu'un à témoigner, à faire des aveux ou à prêter serment, et tout témoignage, aveu ou serment obtenu par la force est dénué de valeur et de crédibilité. | UN | ولا يجوز إجبار الناس على الإدلاء بالشهادة أو الاعتراف أو على القسَم، وليس لهذه الشهادة أو الاعتراف أو القسم أي قيمة وليس لها أي مصداقية. |
L'article 13 la Convention exige l'élimination de toutes les lois qui limitent la capacité des personnes handicapées à témoigner ou leur interdisent de le faire. | UN | 42 - ومضى يقول إن المادة 13 من الاتفاقية تقضي بإلغاء جميع القوانين التي تحد من قدرة الأشخاص على الإدلاء بالشهادة أو تمنعهم من ذلك. |
49. Une autre question que soulève l'immunité ratione personae qui gagnerait à être clarifiée dans le projet d'article 4 est celle de savoir si les membres de la troïka peuvent être contraints à témoigner dans un procès pénal dans lequel ils ne sont pas les accusés. | UN | 49 - ومضت قائلة إن ثمة موضوع آخر يتعلق بالحصانة الشخصية وقد يستفيد من التوضيح الوارد في مشروع المادة 4 وهو إمكانية إجبار أعضاء المجموعة الثلاثية على الإدلاء بالشهادة في قضية جنائية ليسوا متهمين فيها. |
Nul ne peut être obligé à témoigner, faire des aveux ou prêter serment et tout témoignage, aveu ou serment obtenu sous la contrainte n'a aucune valeur ni crédibilité. Toute infraction à cet article est passible des peines prévues par la loi. | UN | ولا يجوز إرغام الشخص على الإدلاء بالشهادة أو الاعتراف أو أداء القسم؛ وأية شهادة أو اعتراف أو قسم يُنتزع بالإكراه ليس لها قيمة ولا مصداقية وأي مخالفة لهذه المادة تقع تحت طائلة العقوبة وفقا للقانون " . |
Les autorités du RoyaumeUni offrent une assistance technique dans le cadre du programme de protection des témoins (dispositif de déformation de la voix, installations et équipements particuliers pour les auditions) qui devrait aider les femmes à témoigner dans des conditions de sécurité. | UN | وتوفر سلطات المملكة المتحدة مساعدة تقنية في إطار برنامج حماية الشهود (جهاز تحريف الصوت ومرافق ومعدات خاصة لجلسات الاستماع) من شأنها مساعدة النساء على الإدلاء بالشهادة في ظروف آمنة. |
11.3 Le Comité prend note des arguments des auteurs selon lesquels le membre de la CISR n'a pas suffisamment pris en compte le rapport de diagnostic établissant que M. Pillai souffrait de troubles post-traumatiques et l'avis de deux membres du corps médical au sujet de sa capacité à témoigner. | UN | 11-3 وتحيط اللجنة علماً بحجج صاحبي البلاغ بأن عضو مجلس الهجرة واللاجئين لم يراع على نحو كاف تقرير المقابلة التشخيصية الذي يشخِّص حالة السيد بيلاي بأنها اضطراب ناجم عن الصدمة النفسية، ولم يراع أيضاً رأي اثنين من اختصاصيي الرعاية الصحية بشأن قدرة السيد بيلاي على الإدلاء بالشهادة. |
En raison de l'absence d'interprètes, certains demandeurs d'asile auraient été expulsés après avoir été obligés de témoigner dans un japonais approximatif. | UN | وبالنظر إلى الافتقار إلى سبل الوصول إلى مترجمين فوريين، يزعم أن بعض ملتمسي اللجوء قد رحِّلوا بعد إرغامهم على الإدلاء بالشهادة بلغة يابانية ركيكة. |
Deux jours avant que Mary accepte de témoigner pour l'accusation... | Open Subtitles | على الإدلاء بالشهادة للنيابة.. |
Des témoins à charge venant du Rwanda ont indiqué aux responsables de la Section d'aide aux victimes et aux témoins-Procureur que ces nouvelles dispositions arrêtées par les autorités rwandaises leur faisaient craindre pour leur sécurité, car on les soumettait à des entretiens approfondis qui révélaient leur identité et leur intention de témoigner. | UN | وأبلغ شهود الادعاء العام الروانديين موظفي قسم دعم الشهود والمجني عليهم التابع للمحكمة أن هذه الأنظمة الجديدة التي وضعتها السلطات الرواندية تثير قلقهم على سلامتهم لأنهم يخضعون لاستجوابات صارمة تكشف عن هويتهم وعن نيتهم على الإدلاء بالشهادة. |