La guerre contre les terroristes vient de commencer à donner de bons résultats et bon nombre de commandants rebelles ont été capturés ou tués. | UN | وكانت الحرب على الإرهابيين ناجحة إلى حد كبير في الآونة الأخيرة وتم أسر أو قتل عدد من قادة المتمردين. |
Comme ils sont fondés sur la notion de dissuasion, ils restent sans effet sur les terroristes. | UN | وأضاف أن هذه الصكوك لم يكن لها، كوسائل ردع، أي أثر على الإرهابيين. |
Notre action antiterroriste porte également sur le renforcement du régime international de sanctions contre les terroristes. | UN | كما أن جهودنا لمكافحة الإرهاب تشمل تعزيز نظام الجزاءات الدولية المفروضة على الإرهابيين. |
Le Pakistan coopère dans les actions visant à interdire aux terroristes l'entrée sur le sol pakistanais. | UN | وتتعاون باكستان في عملية قطع الطريق على الإرهابيين الذين قد يحاولون اجتياز الحدود إلى داخل أراضيها. |
Il a été signalé que beaucoup de ces éléments permettaient également aux terroristes d'exploiter le système financier international à des fins criminelles. | UN | وذُكر أن كثيرا من تلك العوامل ييسّر أيضا على الإرهابيين إساءة استغلال النظام المالي الدولي. |
Les mesures visant à identifier et intercepter les personnes soupçonnées d'être des terroristes qui tentent d'entrer au Canada ont été renforcées aux points d'entrée dans le pays. | UN | وتُبذل جهود مشددة في مرافئ الدخول للتعرف على الإرهابيين المشتبه فيهم ممن يحاولون دخول كندا واعتراض سبيلهم. |
Les retards dans les poursuites judiciaires, les procès et les jugements concernant des terroristes enverraient un message erroné à ces derniers et à leurs complices. | UN | ومن شأن تأجيل المقاضاة والمحاكمات وإصدار الأحكام على الإرهابيين أن يرسل إشارات خاطئة لهم وللمتواطئين معهم. |
Jusqu'à présent, il n'existe pas de système établi permettant l'identification, sans assistance, de terroristes provenant de l'étranger. | UN | ولا يوجد في المرحلة الراهنة نظام مكرَّس للتعرُّف على الإرهابيين القادمين من الخارج من دون مساعدة. |
Les forces spéciales les utilise pour les terroristes... environ la taille d'un grain de riz. | Open Subtitles | تستخدمهم القوات الخاصّة لوضع شرائح صغيرة على الإرهابيين بحوالي حجم حبة الأرز |
Nous sommes convaincus que la lutte antiterroriste devrait consister essentiellement à éliminer les terroristes et les extrémistes. | UN | ونحن مقتنعون بأن جهود مكافحة الإرهاب ينبغي أن تستهدف أساسا القضاء على الإرهابيين والمتطرفين. |
En Indonésie, nous sommes fermement convaincus que si nous examinons ces questions fondamentales impartialement, les terroristes auront de plus en plus de difficulté à trouver des comparses ou de solides appuis. | UN | ونحن في إندونيسيا نعتقد اعتقادا راسخا أن معالجة هذه المسائل الأساسية يجعل من الصعب جدا على الإرهابيين إيجاد متعاطفين معهم أو حصولهم على دعم قوي. |
Nous effectuons des raids de précision contre les terroristes et les bastions de l'ancien régime. | UN | ونحن نشن غارات مركزة على الإرهابيين والمتمردين التابعين للنظام السابق. |
Aucun membre de la famille d'un terroriste n'est jamais assigné à résidence: seuls les terroristes euxmêmes peuvent se voir imposer cette mesure. | UN | ولا تحدد أبداً إقامة أي فرد من أفراد أسرة الإرهابي، وإنما يفرض هذا التدبير على الإرهابيين وحدهم. |
Tous ces exemples ne constituent que la partie visible de l'iceberg et sont destinés à montrer avec quelle facilité relative les terroristes peuvent se procurer des explosifs de base. | UN | وما هذه الأمثلة سوى غيض من فيض ونحن نسوقها لنقيم الدليل على أنه يسهل نسبيا على الإرهابيين الحصول عليها. |
Une politique à long terme fondée sur la dissuasion, le développement et le dialogue est indispensable pour faire échec aux terroristes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتبع سياسة طويلة الأجل تقوم على الردع والتنمية والحوار من أجل التغلب على الإرهابيين. |
Peu importe la connerie que vous essayer de faire passer elle ne s'applique qu'aux terroristes. | Open Subtitles | أيّ هراء تريد الإستناد إليه فهو لا ينطبق سوى على الإرهابيين |
On a le sentiment que les explosifs existent en abondance et qu'il est relativement facile aux terroristes de s'en procurer sur le marché noir, voire sur des marchés où la réglementation est peu rigoureuse. | UN | فالواقع أن العالم يعج بالمتفجرات فيما يبدو بحيث يسهل نسبيا على الإرهابيين الحصول على احتياجاتهم منها في السوق السوداء وأحيانا من سوق ذات قواعد ناظمة متساهلة. |
Il est parfois difficile d'appliquer le principe de l'état de droit à des terroristes qui ne le respectent guère. | UN | وكان من الصعب أحيانا تطبيق سيادة القانون على الإرهابيين الذين ليس لديهم احترام يستحق الذكر أو احترام على الإطلاق لها. |
Pour prévenir une nouvelle attaque, capturer des terroristes. | Open Subtitles | نعم، ولكن ذلك كان حول منع هجوم آخر وحول القبض على الإرهابيين |
Ainsi, il deviendrait plus difficile de transformer les produits et, partant, la tâche des terroristes s'en trouverait compliquée sachant qu'ils devraient consacrer plus de temps et de moyens financiers pour parvenir à leurs fins. | UN | ومن شأن ذلك أن يعقِّد مسألة تحويل المواد إلى متفجرات وبالتالي يجعل الأمر أكثر صعوبة على الإرهابيين لأنهم سيحتاجون إلى مزيد من الوقت والمال لتحقيق أهدافهم. |
Cette information est entrée dans le système informatique des services de contrôle aux frontières et constitue l'un des outils permettant de repérer et de prévenir l'entrée de terroristes sur le territoire israélien. | UN | ويجب إدخال هذه المعلومات في حواسيب مراقبة الحدود وتشكل إحدى وسائل التعرف على الإرهابيين ومنع دخولهم إلى إسرائيل. |