"على الإصلاحات" - Traduction Arabe en Français

    • les réformes
        
    • des réformes
        
    • aux réformes
        
    • la réforme des
        
    • la réforme de
        
    • sur la réforme
        
    • de réformes
        
    Elle se concentre sur les réformes majeures de la politique budgétaire et des dépenses publiques aux fins de renforcer l'intégration de la dimension de genre dans le processus d'établissement du budget. UN ويركز القسم على الإصلاحات الرئيسية في السياسة المالية والنفقات العامة لتعزيز تعميم المنظور الجنساني في عملية الميزنة.
    Charger une équipe spéciale de niveau élevé d'impulser les réformes nécessaires UN تمكين فرقة عمل رفيعة المستوى من التحفيز على الإصلاحات الضرورية
    17. Charger une équipe spéciale de niveau élevé d'impulser les réformes nécessaires. UN 17- تمكين فرقة عمل رفيعة المستوى من التحفيز على الإصلاحات الضرورية.
    En outre, l'ensemble du personnel a été tenu informé des réformes envisagées. UN علاوة على ذلك، جرى باستمرار إطلاع مجمل الموظفين على الإصلاحات المتوخاة.
    Ce remaniement semble indiquer la poursuite des réformes. UN وتبدو هذه التعديلات خطوة إيجابية نحو الحفاظ على الإصلاحات.
    Au cours de la période considérée, le Tribunal a également accordé une attention particulière aux réformes externes. UN وركزت المحكمة أيضا تركيزا شديدا على الإصلاحات الخارجية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Troisièmement, l'entrée en vigueur du nouveau code donnera une dimension juridique aux réformes promises dans le rapport précédent et qui visaient à assurer la compatibilité avec le Pacte. UN 9 - وأوضح ثالثا، أن بدء نفاذ القانون سيضفي صبغة قانونية على الإصلاحات الموعود بها في التقرير السابق، والمعني بها كفالة الاتساق مع العهد.
    Pour cela, il faudrait accentuer les réformes, développer l'épargne extérieure et attirer davantage de ressources financières et d'investissements. UN ولذلك، ينبغي التشديد على الإصلاحات وتنمية التوفير الخارجي واجتذاب مزيد من الموارد المالية والاستثمارات.
    les réformes à engager pour mettre l'économie du pays en phase avec l'économie de marché ont été définies dans le Programme de stabilité économique. UN ونص برنامج الاستقرار الاقتصادي على الإصلاحات الاقتصادية ذات المنحى السوقي.
    C'est pour cette raison que nous plaçons de grands espoirs dans les réformes pertinentes. UN ولهذا السبب، فإننا نعلق آمالا كبيرة على الإصلاحات الهامة.
    À des degrés divers, les réformes engagées avec l'appui du SP2 sont institutionnalisées par les pays. UN وبدرجات متفاوتة، تضفي البلدان الطابع المؤسسي على الإصلاحات التي بدأت بدعم من البرنامج الفرعي 2.
    Finaliser les réformes législatives en cours, concernant en particulier le droit de la famille, le Code pénal et le code de procédure pénale. UN وضع اللمسات الأخيرة على الإصلاحات التشريعية الجارية، ولا سيما الإصلاحات المتعلقة بقانون الأسرة والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    Il a influencé, influence et continuera d'influencer les réformes juridiques et constitutionnelles au Rwanda et dans la région des Grands Lacs. UN وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    Nous félicitons le Secrétaire général des réformes structurelles qu'il a supervisées. UN ونهنئ الأمين العام على الإصلاحات الهيكلية التي أشرف عليها.
    La crédibilité et la pertinence du Conseil de sécurité dépend maintenant des réformes que nous exigeons tous. UN إن مصداقية مجلس الأمن وصلته بالواقع تتوقفان الآن على الإصلاحات التي ما فتئنا نطالب بها جميعا.
    Il visait plus particulièrement à les mettre au courant des réformes en cours au Tribunal. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية بصورة خاصة، إبقاء السفارات على اطلاع على الإصلاحات الجارية في المحكمة.
    Elles sont traitées comme les hommes. Pas de discrimination; toutefois, les états généraux de la communication leur attribuent des avantages qui suivront des réformes voulues par la communauté des médias. UN تعامل المرأة بالمساواة مع الرجل ودون تمييز، مع ذلك فإن المجالس العمومية المعنية بالاتصال تمنح المرأة مزايا بناء على الإصلاحات التي توخاها مجتمع الإعلام.
    Étant donné qu'il a déjà rendu compte des faits ayant conduit aux manifestations de masse de 1996 ainsi que de ses conclusions, il s'en tiendra ciaprès aux réformes judiciaires et, en particulier, à l'amendement à l'article 151 de la Constitution. UN وبما أن المقرر الخاص كان قد عالج بالفعل الوقائع التي أدت إلى التظاهرات العارمة لعام 1996 وقدم استنتاجاته، فإنه سيقتصر الآن على الإصلاحات القضائية، وبشكل خاص على تعديل المادة 151 من الدستور.
    Selon la Puissance administrante, le Ministère a continué à œuvrer aux réformes législatives et à améliorer l'accès à l'éducation afin que tous les étudiants puissent être scolarisés et recevoir un enseignement de qualité. UN وتفيد الدولة القائمة بالإدارة أن الوزارة واصلت التركيز على الإصلاحات التشريعية وحسنت إنفاذ التعليم الشامل بما يكفل ارتياد جميع التلاميذ للمدرسة وتلقيهم تعليما جيدا.
    Cette affirmation fondamentale s'applique aux réformes proposées dans le domaine des organes créés en vertu d'instruments internationaux et des règles en matière de présentation des rapports par les États parties ainsi qu'à l'établissement des critères applicables aux procédures spéciales en matière de droits de l'homme. UN وينطبق هذا الافتراض الأساسي على الإصلاحات المقترحة في مجال مجموعة المعاهدات والإبلاغ عن مسؤوليات الدول الأطراف، إلى جانب وضع المعايير بشأن الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان.
    Dans le cadre du maintien de la paix, la réforme des services de police est souvent plus rapide que celle de la justice et de l'administration pénitentiaire, et ce déséquilibre risque de compromettre les investissements en faveur de l'ensemble du secteur. UN وغالبا ما تتقدم الإصلاحات في قطاع الشرطة، في سياق حفظ السلام، على الإصلاحات في قطاع العدالة والسجون، مما يقوض الاستثمار عموما في القطاع بأسره.
    Comme elle suit des modèles très divers, la réforme de la fiscalité écologique a des effets très variables. UN 76 - تفاوتت الآثار المترتبة على الإصلاحات الضريبية البيئية نتيجة لوضع طائفة منوعة من التصاميم.
    Le problème tient notamment à ce que cette stratégie est presque exclusivement axée sur la réforme de l'offre, sur laquelle on mise pour créer une économie dynamique caractérisée par une forte croissance et de l'emploi et de la productivité. UN ويتمثل أحد أوجه القصور الرئيسية في جدول أعمال لشبونة في تركيزه الذي يكاد يكون حصريا على الإصلاحات في جانب العرض كأساس لخلق اقتصاد نشط يجمع بين العمالة القوية ونمو الإنتاجية.
    Adoption du train de réformes législatives susmentionnées. UN الحث على الإصلاحات القانونية التي أشرنا إليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus