Disponible sur Internet: | UN | مُتاح على الإنترنت في العنوانين التاليين: |
Le document de la Communauté européenne pourrait être consulté sur Internet à l'été 2003. | UN | وستتاح وثيقة الجماعة الأوروبية للتشاور بشأنها على الإنترنت في صيف عام 2003. |
L'ONUDI a récemment lancé une formation en ligne en matière d'achats. | UN | وأطلقت اليونيدو مؤخرا برنامج التدريب على الإنترنت في مجال المشتريات. |
Début 2010, l'UNOPS a ouvert un centre de documentation en ligne sur les projets. | UN | وأنشأ المكتب مركزاً لوثائق المشاريع على الإنترنت في أوائل عام 2010. |
L'UNITAR apporte un appui à la formation en ligne pour certains aspects de la gestion de la dette, notamment la formation juridique. | UN | ويقدم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث دعما تدريبيا على الإنترنت في بعض جوانب إدارة الديون بما فيها التدريب القانوني. |
Par la suite, la liste a été mise en ligne à la disposition des intéressés et le Comité de l'adaptation a demandé au secrétariat de l'actualiser tous les six mois. | UN | وأتيحت القائمة مباشرة على الإنترنت في وقت لاحق، وطلبت لجنة التكيف إلى الأمانة أن تحدثها كل ستة أشهر. |
À cette même fin, tout est fait pour que la documentation soit disponible en ligne dans les meilleurs délais. | UN | وتحقيقا لنفس الغاية، يجري بذل كل جهد لإتاحة الوثائق على الإنترنت في أقرب وقت ممكن. |
De plus, le Supplément no 12 était en cours d'édition et se trouvait déjà intégralement sur l'Internet dans sa version préliminaire. | UN | وأُشير كذلك إلى أن الملحق رقم 12 يجري حاليا تحريره وهو متاح بكامله على الإنترنت في شكل نسخة مسبقة. |
L'ensemble des résultats figure déjà sur le site Web de la Division, dans une base de données facile à consulter. | UN | وقد أتيحت النتائج الكاملة في موقع شعبة السكان على الإنترنت في شكل قاعدة بيانات يسهل تناولها على المستعملين. |
Cette base de données avait été mise en ligne au début des années 2000, après l'adoption du Traité type, et elle constituait l'un des moyens par lesquels le Traité type était devenu largement obsolète. | UN | وقد وُضعت قاعدة البيانات هذه على الإنترنت في مطلع العقد الأول من هذا القرن على أثر اعتماد المعاهدة النموذجية، وهي تسلط الضوء على أحد أوجه تجاوز الأحداث للمعاهدة إلى حد بعيد. |
Les modèles de sociétés de type < < clic et mortier > > (entreprises qui existent à la fois dans l'Internet et dans le monde réel) ont ainsi supplanté en grande partie les modèles uniquement fondés sur l'Internet en matière de financement électronique. | UN | وبالتالي فقد حلت النماذج الالكترونية المختلطة والتقليدية إلى حد كبير محل النماذج الخالصة القائمة على الإنترنت في التمويل الإلكتروني. |
Sur 23 personnes interrogées, 14 ont répondu que les rapports d'évaluation n'étaient pas diffusés sur Internet et 9 ont indiqué qu'ils l'étaient. | UN | ومن بين الـ 23 مجيبا، أفاد 14 مجيبا بأن تقارير التقييم ليست متاحة على الإنترنت في حين أشار 9 مجيبين إلى إتاحتها بهذا الشكل. |
Lancé en 1996, il a été le premier service national sur Internet accessible au public en Europe. | UN | وكانت هذه الخدمة التي بدأت في عام 1996، أول خدمة وطنية عامة لرسم الخرائط على الإنترنت في أوروبا. |
Chapitres dont le texte définitif est établi et qui sont diffusés sur Internet sous forme de versions préliminaires (www.un.org/Depts/dpa/repertoire) | UN | الفصول المنجزة والمعروضة على الإنترنت في صورة مسبقة |
Si on limite l'analyse aux entreprises qui faisaient partie de l'échantillon pour les enquêtes de 1999 et de 2000, on constate que pour chaque paire d'entreprises qui ont commencé à vendre leurs produits en ligne en 2000, cinq ont cessé de le faire. | UN | وبالنسبة للشركات التي كانت في العينة لكلا العامين 1999 و 2000، فقد توقفت خمس شركات تجارية بالنسبة لكل شركتين تجاريتين بدأتا البيع على الإنترنت في عام 2000. |
Le Groupe consultatif pour les questions nouvelles étudie actuellement les indicateurs de la catégorie II et envisage la possibilité de les diffuser en ligne en 2014, même si l'on ne dispose pas de données pour tous les pays. | UN | ويقوم حاليا الفريق الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة باستعراض مؤشرات المستوى الثاني والنظر في إمكانية نشرها على الإنترنت في عام 2014، حتى وإن كانت البيانات غير متاحة إلا بشأن بلدان مختارة. |
Ainsi, un outil pratique publié par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) met à disposition des cours de formation en ligne sur SDMX-HD (domaine de la santé). | UN | فمثلا، توفر أداة مفيدة نشرتها منظمة الصحة العالمية دورات تدريبية على الإنترنت في المجال الصحي للمبادرة. |
Rappelons que, en 2000, cinq entreprises ont cessé de vendre en ligne pour chaque paire d'entreprises qui ont commencé de le faire. | UN | ولنتذكر أن خمس شركات تجارية توقفت عن البيع على الإنترنت في عام 2000 لكل شركتين بدأتا العمل. |
La plateforme de données/métadonnées peut être consultée en ligne à l'adresse http://unstats.un.org/ unsd/gender/default.html. | UN | ومنبر البيانات/البيانات الوصفية متاح على الإنترنت في الموقع الشبكي http://unstats.un.org/unsd/gender/default.html. |
Les chercheurs ont à présent la possibilité d'accéder à du matériel de recherche et même de mener leurs travaux en ligne dans des secteurs tels que le séquençage génétique. | UN | وبوسع الباحثين الآن الوصول إلى مواد البحوث بل وحتى إجراء البحوث على الإنترنت في مجالات مثل تسلسل الجينات. |
La FICR s'emploie à fournir des conseils aux sociétés nationales sur les meilleurs moyens de lutter contre la fraude sur l'Internet dans leur propre pays et espère que les gouvernements uniront leurs forces avec les sociétés nationales, en leur qualité d'auxiliaires et de partenaires, pour veiller à ce que les criminels n'abusent pas de la générosité du public en temps de crise. | UN | وقال إن الاتحاد يعد مشورة تقدم إلى الجمعيات الوطنية بشأن كيفية التصدي على أحسن وجه للتزييف الذي يتم على الإنترنت في بلدانها، وأعرب عن أمله في أن تتعاون الحكومات مع شريكاتها المعاونة من الجمعيات الوطنية لضمان عدم تحويل عائدات كرم الجمهور وقت الكوارث لصالح المجرمين. |
Ce dernier indicateur montre bien que la consultation de documents de l'ONU sur le site Web continue de susciter un intérêt croissant. | UN | ويدل ارتفاع عدد الصفحات المطالعة على أن الاهتمام بمواد الأمم المتحدة واستخدامها عن طريق موقعها على الإنترنت في ازدياد. |
43. La première version du répertoire d'experts de la justice pour mineurs du Groupe a été finalisée en décembre 2007 puis révisée en 2008 et mise en ligne au début de 2009. | UN | 43- وفُرِغ في كانون الأول/ديسمبر 2007 من وضع الصيغة الأولى لقائمة الفريق المشتملة على أسماء الخبراء في مجال قضاء الأحداث، ثم نُقِّحت في عام 2008 ونشرت على الإنترنت في أوائل عام 2009. |
En outre, les activités du premier requérant sur l'Internet en Suède, mettant en doute le fait que les véritables assassins du Président Sadate ont été condamnés et punis, devraient aussi être prises en considération dans ce contexte. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعى في هذا السياق أيضاً، نشاطاته على الإنترنت في السويد، وتشكيكه فيما إذا كان قتلة الرئيس السادات الحقيقيون قد أدينوا وعوقبوا. |
PSM/HRM: Le mandat des chefs d'unité de l'ancienne Division de la coordination des programmes et des opérations hors Siège, rebaptisée Division des stratégies régionales et des opérations hors Siège, a été finalisé et affiché sur l'intranet en mars 2009. | UN | وُضِعت الصيغة النهائية لاختصاصات رؤساء الوحدات في شعبة تنسيق البرامج والعمليات الميدانية سابقا، المسماة حاليا شعبة الاستراتيجيات الإقليمية والعمليات الميدانية، ونُشِرت على الإنترنت في آذار/مارس 2009. |