Le Kenya est favorable à la restructuration de l'ONUDI qui permettra de renforcer ses capacités d'exécution. | UN | وأضاف أن كينيا تؤيد إعادة هيكلة اليونيدو من أجل تعزيز القدرة على الإنجاز. |
Le montant des projets de coopération technique exécutés est passé à environ 85 millions de dollars des États-Unis et l'ONUDI a amélioré sa capacité d'exécution. | UN | فقد ارتفع انجاز التعاون التقني إلى نحو 85 مليون دولار، وتحسنت قدرة اليونيدو على الإنجاز. |
La capacité d'exécution ne constitue donc pas une contrainte générale pour l'utilisation des ressources. | UN | ومن ثم، لا تشكل القدرة على الإنجاز عائقا عاما لاستخدام الموارد. |
Certains participants ont estimé qu'il conviendrait de conserver dans le plan actuel la réalisation escomptée pour 2010-2011 concernant le renforcement des capacités des États Membres et de la société civile en matière de conception et d'exécution de politiques et de programmes sociaux. | UN | وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي الإبقاء في الخطة الحالية على الإنجاز المتوقع للفترة 2010-2011 بشأن تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع المدني على وضع وتنفيذ البرامج والسياسات الاجتماعية. |
6. Engage instamment le PNUD à accorder la priorité absolue parmi ses activités de développement au renforcement des capacités de ses partenaires nationaux et à définir clairement des stratégies de sortie afin de veiller à ce que ceux-ci puissent intervenir de façon autonome sans que l'ONU n'ait à jouer de nouveau le même rôle; | UN | 6 - يحث البرنامج الإنمائي على وضع تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين كأولوية عليا لأنشطته الإنمائية، وعلى التحديد الواضح لاستراتيجيات الخروج بهدف كفالة امتلاك الشركاء الوطنيين للقدرة الكاملة على الإنجاز المستقل دون أن يضطر البرنامج الإنمائي للاضطلاع بالدور نفسه مرة أخرى؛ |
Un membre du Comité a estimé que le nombre de pays bénéficiaires d'une aide fournie par l'Office n'était pas un indicateur de succès suffisant. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن عدد البلدان التي تتلقى مساعدة مقدمة من المكتب ليس مؤشرا كافيا على الإنجاز. |
D'autres facteurs comme les budgets des clients et les cycles de financement influent également sur l'exécution. | UN | وثمة عوامل أخرى من قبيل ميزانية العملاء ودورات التمويل تؤثر أيضا على الإنجاز. |
Les critères déterminant l'allocation de bourses sont fondés sur les résultats scolaires et non sur le sexe. | UN | وتستند المعايير التي تحدد تخصيص المنح/المنح الدراسية على الإنجاز التعليمي وليس على نوع الجنس. |
Toutefois, les États Membres ont également noté qu'il faudrait, pour cela, que l'Office renforce la confiance des donateurs dans sa capacité d'exécution. | UN | بيد أن الدول الأعضاء لاحظت أن هذا سيستلزم من المكتب زيادة ثقة المانحين في قدرته على الإنجاز. |
Le manque de coordination intersectorielle et le caractère limité des moyens d'exécution au niveau local font partie des principales contraintes. | UN | ومن المعوقات الرئيسية على الصعد المحلية الافتقار إلى التنسيق بين القطاعات المختلفة ومحدودية القدرة على الإنجاز. |
Rappelant l'engagement du Directeur général d'accroître l'excellence organisationnelle et de renforcer les capacités d'exécution à la fois au Siège de l'ONUDI et sur le terrain, | UN | إذ يستذكر التزام المدير العام بتعزيز الكفاءة في المنظمة وتدعيم القدرة على الإنجاز في مقر اليونيدو والميدان على السواء، |
Ces efforts imposeront de doter les institutions gouvernementales concernées de ressources supplémentaires et d'améliorer leurs capacités d'exécution, notamment en ce qui concerne le VIH et le sida. | UN | وتتطلب تلك الجهود توفير المزيد من الموارد لمؤسسات الدولة ذات الصلة وتحسين قدرتها على الإنجاز وبخاصة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Avec la consolidation des réformes de structure et de gestion, l'accent sera désormais mis sur la supervision et l'évaluation de la mise en œuvre des différents changements de structure et de gestion ainsi que les processus d'ajustement pour améliorer encore la capacité d'exécution. | UN | ومع تدعيم الإصلاحات الإدارية والهيكلية، سينتقل التركيز الآن إلى رصد وتقييم التنفيذ لشتى التغيرات الهيكلية والإدارية وعمليات التحسين للارتقاء بالقدرة على الإنجاز. |
E. Capacité d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial 18 − 19 7 | UN | هاء- قدرة مرفق البيئة العالمية على الإنجاز 18-19 8 |
Le PNUD est déterminé à développer les capacités nationales à l'appui du développement, grâce au renforcement des institutions, des moyens d'exécution et des ressources intérieures. | UN | 32 - والبرنامج الإنمائي ملتزم التزاماً قوياً بتنمية القدرات القائمة في البلدان لإدامة التنمية - بتقوية المؤسسات والقدرة على الإنجاز وتعبئة الموارد المحلية. |
Le PNUD est déterminé à développer les capacités nationales à l'appui du développement, grâce au renforcement des institutions, des moyens d'exécution et des ressources intérieures. | UN | 32 - والبرنامج الإنمائي ملتزم التزاماً قوياً بتنمية القدرات القائمة في البلدان لإدامة التنمية - بتقوية المؤسسات والقدرة على الإنجاز وتعبئة الموارد المحلية. |
Certains participants ont estimé qu'il conviendrait de conserver dans le plan actuel la réalisation escomptée pour 2010-2011 concernant le renforcement des capacités des États Membres et de la société civile en matière de conception et d'exécution de politiques et de programmes sociaux. | UN | وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي الإبقاء في الخطة الحالية على الإنجاز المتوقع للفترة 2010-2011 بشأن تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع المدني على وضع وتنفيذ البرامج والسياسات الاجتماعية. |
Afin de renforcer les efforts déployés par le Gouvernement fédéral, l'UNPOS a mis en place des mesures visant à établir une présence en Somalie dans une première étape vers le renforcement de la capacité d'exécution de l'ONU. | UN | 74 - ولتعزيز الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية، وضع المكتب السياسي تدابير تهدف إلى أن يكون له وجود في الصومال باعتبار ذلك خطوة أولى نحو تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الإنجاز. |
6. Engage instamment le PNUD à accorder la priorité absolue parmi ses activités de développement au renforcement des capacités de ses partenaires nationaux et à définir clairement des stratégies de sortie afin de veiller à ce que ceux-ci puissent intervenir de façon autonome sans que l'ONU n'ait à jouer de nouveau le même rôle; | UN | 6 - يحث البرنامج الإنمائي على وضع تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين كأولوية عليا لأنشطته الإنمائية، وعلى التحديد الواضح لاستراتيجيات الخروج بهدف كفالة امتلاك الشركاء الوطنيين للقدرة الكاملة على الإنجاز المستقل دون أن يضطر البرنامج الإنمائي للاضطلاع بالدور نفسه مرة أخرى؛ |
6. Engage instamment le PNUD à accorder la priorité absolue parmi ses activités de développement au renforcement des capacités de ses partenaires nationaux et à définir clairement des stratégies de sortie afin de veiller à ce que ceux-ci puissent intervenir de façon autonome sans que l'ONU n'ait à jouer de nouveau le même rôle; | UN | 6 - يحث البرنامج الإنمائي على وضع تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين كأولوية عليا لأنشطته الإنمائية، وعلى التحديد الواضح لاستراتيجيات الخروج بهدف كفالة امتلاك الشركاء الوطنيين للقدرة الكاملة على الإنجاز المستقل دون أن يضطر البرنامج الإنمائي للاضطلاع بالدور نفسه مرة أخرى؛ |
Il se préoccupe également de la question des déperditions scolaires tout en s'efforçant d'améliorer les taux de succès scolaire. | UN | وتتطلع الحكومة أيضا صوب تلك الأقسام من نظام التعليم التي ينزع فيها الأطفال إلى ترك الدراسة. ويجري التركيز عموما على الإنجاز والنجاح. |
La méthode envisagée consacrerait donc l'essentiel du rapport sur l'exécution des programmes non plus comme maintenant aux produits obtenus, mais aux réalisations. | UN | 23 - وسينتقل الإبلاغ عن الأداء، بفضل النهج المقترح، من التركيز الحالي على إنتاج النواتج إلى التركيز على الإنجاز. |
Si cette situation avait pu stimuler un certain esprit de compétition, il importait cependant de veiller à ce que l'accent mis sur les résultats ne se fasse pas au détriment de la qualité de l'exécution des projets. | UN | وإذا كانت هذه المسألة قد ولدت روحا تنافسية، فإن المتعين الحرص على ألا يكون التركيز على الإنجاز على حساب نوعية تنفيذ المشاريع. |