Dans le cas d'une cession globale de créances rattachées à plusieurs États, de multiples lois peuvent s'appliquer à la réalisation. | UN | وعندما يتعلق الأمر بإحالة إجمالية تنطوي على مستحقات متصلة بعدة دول، فإن قوانين متنوعة يمكن أن تنطبق على الإنفاذ. |
Un certain nombre de raisons peuvent inciter un créancier garanti à choisir l'une ou l'autre de ces options de préférence à la réalisation extrajudiciaire. | UN | ويوجد عدد من الأسباب التي قد تجعل الدائن المضمون يؤثّر أياً من هذين الخيارين على الإنفاذ غير القضائي. |
Un État a fait savoir que le demandeur devait faire connaître toute objection à l'exécution dont il avait connaissance. | UN | وأفادت إحدى الدول بأنه يتعين على مقدم الطلب أن يكشف عن أي اعتراض على الإنفاذ يكون على علم به. |
Maintien du respect et de l'application du Protocole et lutte contre le trafic illicite après 2010 | UN | اليوم 2 القضايا ذات الصلة بتدعيم الامتثال والمحافظة على الإنفاذ ومكافحة الاتجار غير المشروع بعد عام 2010 |
De ce fait, ces accords prévoient souvent la publication de règlements ou de décisions relatifs à la coopération ou peuvent être complétés par des accords de coopération en matière d'application de la loi entre les parties. | UN | وعليه، فكثيراً ما تتوخى الاتفاقات التجارية الإقليمية إصدار لوائح أو مقررات عن التعاون، كما يمكن أن تستكمل باتفاقات ثنائية بين الأطراف للتعاون على الإنفاذ. |
Améliorer l'efficacité des organisations internationales officielles à même de faire appliquer les réglementations devrait être une priorité commune à tous les pays. | UN | وينبغي أن تكون زيادة فعالية الهيئات الدولية الرسمية ذات القدرة على الإنفاذ من الأولويات المشتركة بين جميع البلدان. |
Dans certains pays d'Afrique, la réforme pénale et les importants changements législatifs qui en sont souvent le corollaire n'ont pas apporté le changement attendu, car les systèmes de justice pénale sont confrontés à des problèmes de capacité d'exécution. | UN | وفي بعض البلدان في أفريقيا، لم يتمكن إصلاح نظام العقوبات وما يقترن به في أغلب الأحيان من تعديلات تشريعية رئيسية من تحقيق التغيير المتوقع، لأن نظم العدالة الجنائية تواجه مشاكل القدرة على الإنفاذ. |
Dans d'autres pays, où les codes civil, pénal et commercial ou les règles et règlements administratifs ne les rendent pas exécutoires, les femmes jouissent beaucoup moins de leurs droits que les hommes. | UN | وفي بلدان أخرى، فإن عدم النص على اﻹنفاذ في القوانين المدنية والجنائية والتجارية أو القواعد واﻷنظمة اﻹدارية يعني أن تمتع المرأة بحقوقها يقل كثيرا عن تمتع الرجل بحقوقه. |
Dans le cas d'une cession globale de créances dues par des débiteurs situés dans plusieurs États, de multiples lois peuvent s'appliquer à la réalisation. | UN | وعندما يتعلق الأمر بإحالة إجمالية تنطوي على مستحقات على مدينين تقع مقراتهم في عدة دول، فإن قوانين متعدّدة يمكن أن تنطبق على الإنفاذ. |
Recommandation 100 (objections à la réalisation extrajudiciaire) | UN | التوصية 100 (الاعتراضات على الإنفاذ خارج نطاق القضاء) |
28. Il a été convenu de préciser dans la recommandation 108 qu'une décision judiciaire serait nécessaire pour réaliser une sûreté sur un compte bancaire à moins que la banque dépositaire ne consente à la réalisation sans une telle décision. | UN | 28- واتُّفق على أن تنص التوصية 108 على أن الأمر من المحكمة ضروري لإنفاذ الحق الضماني في حساب مصرفي، ما لم يوافق المصرف الوديع على الإنفاذ بدون أمر من المحكمة. |
Dans le cas où la propriété est soumise à un système d'inscription sur un registre spécialisé, la propriété serait selon toute vraisemblance située dans l'État sous l'autorité duquel le registre est tenu, de sorte qu'il serait rare que la loi applicable à la réalisation soit différente de celle de la situation de la propriété. | UN | ورأى أنه في حالة الممتلكات التي تخضع لنظام تسجيل متخصص، سيكون من المرجح أن تكون تلك الممتلكات موجودة في الدولة التي يُحتفظ بالسجل تحت سلطتها، بحيث أنه ستكون هناك حالات قليلة يكون فيها القانون المنطبق على الإنفاذ مختلفا عن قانون مكان الممتلكات. |
M. Pereznieto Castro (Mexique) exprime son soutien au texte existant et observe que les aspects de procédure de la réalisation sur lesquels les tribunaux se prononcent ne devraient pas être confondus avec la loi applicable à la réalisation. | UN | 17- السيد بيريزنيتو كاسترو (المكسيك) أعرب عن تأييده للنص الحالي ولاحظ أن الجوانب الإجرائية للإنفاذ التي تعالجها المحاكم ينبغي ألا يُخلط بينها وبين القانون المنطبق على الإنفاذ. |
Il a d'abord été proposé de supprimer, à l'alinéa a), le mot " réalisation " , au motif que la réalisation d'une sûreté sur le produit du tirage d'un engagement de garantie indépendant devrait être soumise à la loi applicable à la réalisation (recommandation 149) et non à la loi du lieu de situation du constituant. | UN | وقيل في هذا الصدد إن نفاذ الحق الضماني في عائدات السحب في إطار تعهّد مستقل ينبغي أن يكون خاضعا للقانون الواجب التطبيق على الإنفاذ (التوصية 149) وليس لقانون المكان الذي يقع فيه مقر المانح. |
Elle ne pouvait pas non plus se prononcer sur les arguments avancés quant à ce qu'il fallait entendre par exceptions; il s'agissait en effet d'objections à l'exécution qui devaient être soulevées devant le tribunal saisi de l'affaire. | UN | كما لا يمكنها الفصل في الحجج المتعلقة بما الذي يمكن أن يمثّل استثناءات؛ فهذه الحجج هي اعتراضات على الإنفاذ وينبغي أن تُطرح أمام المحكمة التي تستمع إلى القضية. |
45. Les réponses ont montré la variété des procédures appliquées pour s'opposer à l'exécution, faire appel de la décision de refus de l'exécution ou faire appel de la décision d'octroi de l'exécution. | UN | 45- تجلى في الردود تنوع الإجراءات الخاصة بالاعتراض على الإنفاذ، أو الاستئناف ضد رفض منح الموافقة على الإنفاذ، أو ضد منح الموافقة على الإنفاذ. |
c) Résoudre, en collaboration avec le Bureau des affaires juridiques du Siège, des problèmes juridiques et pratiques liés à l'exécution des peines; superviser les modalités pratiques de l'exécution des peines dans les pays qui ont signé des accords avec l'ONU à cette fin; | UN | (ج) التعاون مع مكتب الشؤون القانونية بالمقر على حل المشاكل القانونية والعملية فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام والإشراف على الإنفاذ الفعلي للأحكام داخل البلدان التي وَقعت اتفاقات مع الأمم المتحدة لهذا الغرض؛ |
Point 8 de l'ordre du jour : Maintien du respect et de l'application du Protocole et lutte contre le trafic illicite après 2010 | UN | البند 8 من جدول الأعمال: تدعيم الامتثال والمحافظة على الإنفاذ ومكافحة الاتجار غير المشروع بعد عام 2010 |
Maintien du respect et de l'application du Protocole et lutte contre le trafic illicite après 2010 | UN | اليوم 2 القضايا ذات الصلة بتدعيم الامتثال والمحافظة على الإنفاذ ومكافحة الاتجار غير المشروع بعد عام 2010 |
5. Lors de leur discussion sur le maintien du respect et de l'application du Protocole et la lutte contre le trafic illicite après 2010, les participants ont formulé les observations suivantes : | UN | أدلى المشاركون بالملاحظات التالية أثناء مناقشتهم بشأن تعزيز الامتثال والمحافظة على الإنفاذ والمكافحة فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بعد عام 2010: |
De ce fait, ces accords prévoient souvent la publication de règlements ou de décisions relatives à la coopération ou peuvent être complétés par des accords de coopération en matière d'application de la loi entre les parties. | UN | وعليه، فكثيراً ما تتوخى الاتفاقات التجارية الإقليمية إصدار لوائح أو مقررات عن التعاون، كما يمكن أن تستكمل باتفاقات ثنائية بين الأطراف للتعاون على الإنفاذ. |
De ce fait, ces accords prévoient souvent la publication de règlements ou de décisions relatifs à la coopération ou peuvent être complétés par des accords de coopération en matière d'application de la loi entre les parties. | UN | وعليه، فكثيراً ما تتوخى الاتفاقات التجارية الإقليمية إصدار لوائح أو مقررات عن التعاون، كما يمكن أن تستكمل باتفاقات ثنائية بين الأطراف للتعاون على الإنفاذ. |
Le BIS exécute plusieurs programmes axés sur l'application de la réglementation qui vont au-delà de simples investigations et impliquent la participation de ceux de ses agents qui sont chargés de faire appliquer cette réglementation dans le processus d'octroi d'agréments. | UN | وينفِّذ مكتب الصناعة والأمن العديد من البرامج التي تركز على الإنفاذ خارج نطاق التحقيقات، ويعمل على إشراك موظفي الإنفاذ لديه في عملية الترخيص. |
e) Supervision des modalités pratiques d'exécution des peines dans les pays qui ont signé à cet effet un accord avec l'ONU; | UN | (هـ) الإشراف على الإنفاذ العملي للأحكام في البلدان التي وقّعت اتفاقات مع الأمم المتحدة لهذا الغرض؛ |
Dans d'autres pays, où les codes civil, pénal et commercial ou les règles et règlements administratifs ne les rendent pas exécutoires, les femmes jouissent beaucoup moins de leurs droits que les hommes. | UN | وفي بلدان أخرى، فإن عدم النص على اﻹنفاذ في القوانين المدنية والجنائية والتجارية أو القواعد واﻷنظمة اﻹدارية يعني أن تمتع المرأة بحقوقها يقل كثيرا عن تمتع الرجل بحقوقه. |