Création d'entreprises et accès au crédit | UN | الصناعة تنظيم المشاريع والحصول على الائتمانات |
Dans le secteur non structuré, elles pâtissent du manque d'accès à la terre et au crédit. | UN | أما في القطاع غير الهيكلي فإنها تعاني من عدم إمكانية حيازة اﻷراضي والحصول على الائتمانات. |
Accès des femmes au crédit et aux capitaux | UN | حصول النساء على الائتمانات المالية ورأس المال |
Toutefois, elles continuent à rencontrer des difficultés pour accéder au crédit, ce qui les empêchent de contribuer pleinement au développement de l'économie de leur pays. | UN | غير أنها لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على الائتمانات مما يحول دون تحقيق مساهمتها بالكامل في تنمية اقتصاد البلد. |
Qui plus est, les femmes ont un accès moindre aux crédits et aux technologies nécessaires pour améliorer la productivité agricole. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النساء أقل حظا من حيث فرص الحصول على الائتمانات والتكنولوجيا اللازمة لتحسين الإنتاجية الزراعية. |
L'accès au crédit et à d'autres services financiers est l'un des moteurs du développement économique et de la réduction de la pauvreté. | UN | ويعد الحصول على الائتمانات وغيرها من الخدمات المالية قوة محفزة للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر. |
Au niveau de l'accès au crédit et prêts bancaires | UN | الحصول على الائتمانات المالية والقروض المصرفية |
Difficultés d'accès au crédit et aux facteurs de production; | UN | صعوبة الحصول على الائتمانات ومدخلات الإنتاج؛ |
Accéder au crédit, accéder à la terre, et en acquérir la propriété; | UN | الحصول على الائتمانات وحيازة الأراضي وتملّكها؛ |
La Loi recouvre une vaste gamme de questions économiques, y compris le développement des affaires et l'accès au crédit. | UN | ويغطي القانون طائفة واسعة من القضايا الاقتصادية، من بينها تنمية الأعمال والحصول على الائتمانات. |
Le Ministère des travaux publics vient, en outre, de signer un accord avec la Banque ABSA pour faciliter l'accès au crédit des femmes du secteur de la construction. | UN | وقد وقَّعت وزارة الأشغال العامة اتفاقاً مع أحد مصارف جنوب أفريقيا لتسهيل حصول المرأة على الائتمانات لأغراض التشييد. |
À cet égard, il a fixé une cible de 40 % d'ici à 2015 pour l'accès des femmes au crédit et à la possession e la terre. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت الحكومة هدفاً لحصول المرأة على الائتمانات وملكية الأراضي وهو 40 في المائة بحلول عام 2015. |
Augmentation de l'offre de services financiers aux personnes indigentes sans accès au crédit bancaire | UN | زيادة الخدمات المالية المقدمة للفقراء غير القادرين على الحصول على الائتمانات المصرفية |
Augmentation du nombre de jeunes et de femmes qui ont accès au crédit | UN | تزايد عدد الشباب والنساء الذين يحصلون على الائتمانات |
Avant l'indépendance, la majorité des femmes n'avait pas accès au crédit car la discrimination jouait contre elles. | UN | فقبل الاستقلال، لم تكن معظم النساء تحصل على الائتمانات ﻷن الشروط كانت محابية لجنس دون آخر. |
Accès des femmes chefs d'entreprise au crédit | UN | إمكانية حصول منظِّمات المشاريع على الائتمانات |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour faciliter aux femmes l'accès au crédit dans les structures formelles. | UN | ويرجى بيان التدابير المطبقة لزيادة إمكانية حصول المرأة على الائتمانات الرسمية. |
D'autres lois adoptées récemment octroient aux groupes pauvres des garanties relatives à la propriété et l'accès au crédit à des conditions favorables. | UN | وثمة قوانين أخرى سُـنَّت في الآونة الأخيرة توفِّر للفقراء ضمانات الملكية وتتيح لهم الحصول على الائتمانات بشروط ميسَّرة. |
Elle demande également si, pour pouvoir avoir accès au crédit, les femmes doivent figurer sur la liste des très pauvres établie par les pouvoirs publics. | UN | وسألت كذلك إذا تم إدراج النساء في قائمة الحكومة للذين يعانون من الفقر المدقع لكي يستطعن الحصول على الائتمانات. |
L'accès aux crédits et prêts à l'agriculture pour les femmes | UN | حصول المرأة الريفية على الائتمانات والقروض الزراعية |
Il leur est difficile de répondre à une demande de crédit qui est fortement concentrée sur une courte période de l'année; | UN | إذ يصعب على هذه المؤسسات أن تتعامل مع طلب على الائتمانات يتركز بقوة في فترة قصيرة من السنة. |
Ce programme a permis à environ 15 000 personnes d'avoir accès à des crédits subventionnés, des terres et des services. | UN | وقد ساعد هذا البرنامج حوالي ٠٠٠ ١٥ شخص في الحصول على الائتمانات واﻷراضي ومرافق الخدمات المدعومة. |
:: L'appui aux AGR à trouver le crédit et le renforcement des capacités des intermédiaires et des bénéficiaires finaux; | UN | :: مساندة الأنشطة المولدة للدخل في الحصول على الائتمانات اللازمة وتعزيز قدرات الوسطاء والمستفيدين النهائيين؛ |
Réduction de crédits de l'IDA | UN | شراء المؤسسة الإنمائية الدولية لتخفيض الفوائد على الائتمانات |
Leur non-participation à la sphère économique les exclut de plus en plus du crédit et des prêts. | UN | وعدم مشاركتهن في المجال الاقتصادي يزيد من صعوبة حصولهن على الائتمانات والقروض المالية. |
v) Plus spécifiquement, il faudrait continuer à étudier les possibilités concernant le crédit à l'exportation et l'assurance-crédit, en raison de leurs incidences directes sur l'expansion du commerce et de l'investissement dans les pays en développement. | UN | `٥` وبتحديد أكبر، ينبغي مواصلة بحث اﻹمكانيات المتصلة بائتمانات التصدير والتأمين على الائتمانات نظرا ﻷثرها المباشر على زيادة التجارة والاستثمار لدى البلدان النامية. |
Cependant, les conditions d'octroi de cette catégorie de financement extérieur sont intéressantes, d'un point de vue général, parce qu'elles reflètent la cote de crédit des pays, ce qui est vrai aussi des conditions de l'assurance-crédit privée. | UN | على أن الشروط التي تتاح بها هذه الفئة من التمويل الخارجي تلقى اهتماماً واسعاً بوصفها مؤشراً لمدى الجدارة الائتمانية للبلدان، ويصدق ذلك أيضاً على شروط التأمين على الائتمانات التي تضعها السوق الخاصة. |