"على الاتجار بالبشر" - Traduction Arabe en Français

    • sur la traite des êtres humains
        
    • à la traite des êtres humains
        
    • de la traite
        
    • la traite d'êtres humains
        
    • contre la traite des personnes
        
    • de traite de personnes
        
    • à la traite des personnes
        
    • pour la traite des êtres humains
        
    • contre la traite des êtres humains
        
    • la lutte contre la traite
        
    • de traite d'êtres humains
        
    • de traite des êtres humains
        
    • la traite et
        
    Il faut en tenir compte dans la mise au point de toute réponse au problème de la demande portant sur la traite des êtres humains. UN ويجب أن يؤخذ هذا في الاعتبار عند صياغة أي استجابة تتصدى للطلب على الاتجار بالبشر.
    Le Parlement a notamment adopté une loi contre la violence au sein de la famille et modifié les dispositions du Code pénal applicables à la traite des êtres humains. UN واعتمد البرلمان قانونا ضد العنف داخل الأسرة وعدّل أحكام قانون العقوبات المنطبقة على الاتجار بالبشر.
    Les défenseurs des droits des femmes et des enfants restent consternés par la situation actuelle des personnes victimes de la traite. UN وما زالت الحالة الراهنة لمن يكرهون على الاتجار بالبشر تصدم كل من تعنيهم حقوق النساء والأطفال.
    Les Règles sur la protection des victimes et des témoins de la traite d'êtres humains qui sont citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN :: قواعد حماية مواطني البوسنة والهرسك ضحايا الاتجار بالبشر والشهود على الاتجار بالبشر.
    65. Des mécanismes sont en place dans un certain nombre de pays pour coordonner les mesures de lutte contre la traite des personnes prises sur le plan national. UN 65- أفيد عن وجود آليات في عدد من البلدان تستخدمها في جهودها الرامية إلى تنسيق الردود الوطنية على الاتجار بالبشر.
    Souvent, les autorités compétentes commencent par orienter leurs enquêtes vers un trafic qui peut par la suite s'avérer être une affaire de traite de personnes lorsqu'il apparaît d'autres éléments de preuve. UN ويبدو أنه من المحتمل أن تستهل السلطات المختصة بالتحري تحريات تتعلق بالتهريب قد تركّز فيما بعد على الاتجار بالبشر إذا ما ظهرت أدلة إضافية.
    Le 13 mai 2009, l'Assemblée générale a organisé un débat thématique interactif en vue de mettre fin à la traite des personnes. UN 39 - وفي 13 أيار/مايو 2009، أجرت الجمعية العامة حوارا مواضيعيا تفاعليا بشأن اتخاذ إجراءات جماعية للقضاء على الاتجار بالبشر.
    La délégation a également fait état de projets d'amendements à la législation nationale visant à alourdir les peines encourues pour la traite des êtres humains et les crimes qui y sont associés et à protéger les victimes de la traite. UN ولاحظ الوفد أيضاً مشروع تعديلات التشريع الوطني الذي يهدف إلى تشديد العقوبات على الاتجار بالبشر والجرائم المتصلة به، وحماية ضحايا الاتجار.
    Le Gouvernement procède actuellement à une cartographie de la demande de prostitution au Danemark en mettant particulièrement l'accent sur la traite des êtres humains. UN وتعكف الحكومة حاليا على إجراء مسح للطلب على البغاء في الدانمرك، مع التركيز بوجه خاص على الاتجار بالبشر.
    ii) Pays qui dispensent des formations aux bonnes pratiques mettant l'accent sur la traite des êtres humains UN `2` عدد البلدان التي تعقد فيها دورات تدريبية عن الممارسات الجيدة مع التركيز على الاتجار بالبشر
    ii) Nombre de pays qui dispensent des formations aux bonnes pratiques mettant l'accent sur la traite des êtres humains UN `2` عدد البلدان التي تُنظم فيها دروس تدريبية للممارسات الجيدة مع التركيز على الاتجار بالبشر
    Exploitant de nombreuses sources, la base de données fournit des informations sur les victimes et les délinquants et répertorie les mesures par lesquelles les organes de justice pénale réagissent à la traite des êtres humains. UN كما ان قاعدة البيانات المجمعة من مصادر عديدة ستوفر معلومات عن الضحايا والجناة وقائمة تفصيلية بردود فعل نظم العدالة الجنائية على الاتجار بالبشر.
    Suivant les statistiques, 13 infractions liées à la traite des êtres humains ont été enregistrées en 2005 au Kazakhstan, soit 13 % de moins qu'en 2004. UN ووفقا للإحصاءات، سجل ما مجموعه 13 جريمة تنطوي على الاتجار بالبشر في كازاخستان عام 2005، مما يمثل انخفاضا بنسبة 13 في المائة عن عام 2004.
    Les législations nationales devraient traiter la question du travail forcé dans son ensemble et incriminer différentes formes de travail forcé, sans se limiter à la traite des êtres humains, et prévoir expressément la servitude pour dette et d'autres pratiques analogues à l'esclavage; UN :: ينبغي للتشريعات الوطنية أن تنظر إلى العمل القسري في سياق شامل يدمج تجريم مختلف أشكال العمل القسري غير المقتصرة على الاتجار بالبشر ويتضمن، تحديداً، العمل الاستعبادي وغيره من الممارسات الشبيهة بالرق.
    Le rôle des adolescents et des jeunes comme agents du changement dans l'éradication de la traite des êtres humains UN دور المراهقين والشباب كعوامل تغيير في القضاء على الاتجار بالبشر
    Les adolescents et les jeunes, qui représentent un quart de la population mondiale, ont un rôle essentiel à jouer dans l'éradication de la traite des êtres humains. UN للمراهقين والشباب، الذين يشكلون أكثر من ربع سكان العالم، دور حاسم في القضاء على الاتجار بالبشر.
    La campagne mettait également un accent particulier sur la traite d'êtres humains en raison de sa proximité de la Coupe du monde de football de 2010 en Afrique du Sud. UN وتشمل الحملة تركيزاً خاصاً على الاتجار بالبشر نظراً لاقتراب هذه الحملة من مباريات كأس العالم لعام 2010 التي أقيمت في جنوب أفريقيا.
    50. À cette session, l'accent a été mis sur les bonnes pratiques et les mesures qui sont efficaces pour lutter contre la traite des personnes visant l'exploitation par le travail et un vote a été organisé sur les mesures prises par les entreprises. UN 50- وركّزت الدورة على الممارسات الحسنة وقصص النجاح في القضاء على الاتجار بالبشر لاستغلالهم في العمل وتضمنت جزءاً للتصويت على حوافز تشجيعية لدوائر الأعمال.
    Souvent, les autorités compétentes commencent par orienter leurs enquêtes vers un trafic qui peut par la suite s'avérer être une affaire de traite de personnes lorsqu'il apparaît d'autres éléments de preuve. UN ويبدو أنه من المحتمل أن تستهل السلطات المختصة بالتحري تحريات تتعلق بالتهريب قد تركّز فيما بعد على الاتجار بالبشر إذا ما ظهرت أدلة إضافية.
    Il a invité instamment le Sénégal à mettre fin à la traite des personnes, à protéger les victimes et à leur fournir une assistance, et à poursuivre les responsables. UN وحثت السنغال على القضاء على الاتجار بالبشر وحماية الضحايا وتقديم المساعدة إليهم وملاحقة الجناة(64).
    Le Conseil suprême a adopté en janvier 2006 la Loi portant modification du Code pénal ukrainien en aggravant les sanctions prévues pour la traite des êtres humains et l'incitation à la pratique de la prostitution. UN وعليه، اعتمد المجلس الأعلى الأوكراني في كانون الثاني/يناير 2006 قانوناً عدّل القانون الجنائي الذي بات يفرض عقوبات أشد على الاتجار بالبشر واستدراج الغير لممارسة البغاء.
    :: Prendre des mesures pour éliminer la traite des êtres humains en mettant en œuvre le Programme national de lutte contre la traite des êtres humains; UN اتخاذ تدابير للقضاء على الاتجار بالبشر من خلال تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    En outre, l'élaboration d'un plan d'action commun tend à unifier la manière de concevoir la lutte contre la traite des êtres humains dans la région : sur cette base, les stratégies nationales seront mises au point selon des approches similaires. UN علاوة على ذلك فإن خطة العمل المشتركة تعزز الرؤية الموحدة للحرب على الاتجار بالبشر داخل منطقة معينة: ويتم على ذلك الأساس إعداد استراتيجيات وطنية ذات نهُج مماثلة.
    Ces représentants sont chargés de faciliter les relations entre la police et les ONG compétentes dans les affaires de traite d'êtres humains. UN ويتولى الممثلون تيسير كفاءة العلاقات بين الشرطة والمنظمات غير الحكومية في الحالات التي تنطوي على الاتجار بالبشر.
    Ces mesures sont applicables en matière de traite des êtres humains aux Îles Salomon, mais ne s'appliquent pas à la traite internationale. UN وتنطبق هذه الأحكام على أنشطة الاتجار بالبشر داخل حدود جزر سليمان ولا تنطبق على الاتجار بالبشر على الصعيد الدولي.
    Le Code pénal condamne également la traite et le trafic des êtres humains, qui sont combattus par des unités spéciales de la police et des services d'immigration, ainsi que du bureau du Procureur. UN ويعاقب القانون الجنائي أيضاً على الاتجار بالبشر الذي تتصدى له وحدات خاصة من جهاز الشرطة ودوائر الهجرة فضلاً عن مكتب المدعي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus