"على الاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Français

    • à l'Union européenne
        
    • L'UE
        
    • sur l'Union européenne
        
    • pour l'Union européenne
        
    • que l'Union européenne
        
    Par ailleurs, le paragraphe 1 d) de l'annexe interdit à l'Union européenne de faire mettre aux voix des propositions ou amendements. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنع المرفق على الاتحاد الأوروبي طرح مقترحات وتعديلات للتصويت.
    Par ailleurs, ce paragraphe interdit à l'Union européenne de faire mettre aux voix des propositions ou amendements. UN كما تحظر الفقرة على الاتحاد الأوروبي طرح المقترحات والتعديلات للتصويت.
    Toutefois, les commentaires devraient préciser qu'ils ne s'appliquent pas à l'Union européenne. UN غير أنه ينبغي أن تبين هذه الشروح بوضوح أنها لا تنطبق على الاتحاد الأوروبي.
    Il y a toutefois lieu pour L'UE et l'UA de lier la Stratégie à d'autres réunions de haut niveau internationales. UN غير أنه يتعين على الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي ربط هذه الاستراتيجية بالمناسبات الرفيعة المستوى الدولية الأخرى.
    Cette stratégie implique que L'UE doit rechercher une réponse multilatérale efficace à la menace nouvelle que constituent le terrorisme et les armes de destruction massive. UN وتشيـر الاستراتيجية إلـى أنـه يتعيـن على الاتحاد الأوروبي التوصل إلى استجابة متعددة الأطراف وفعالة للتهديد الجديد الذي يشكله الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    L'Assemblée générale et le Secrétaire général peuvent compter sur l'Union européenne pour transformer cette volonté politique en actes concrets. UN وبإمكان الجمعية العامة والأمين العام أن يعولا على الاتحاد الأوروبي في نقل تلك الإرادة السياسية إلى أعمال ملموسة.
    Bien que cette session ait été centrée sur l'Union européenne, l'UNODC poursuivra ses efforts dans le cadre du programme en vue de proposer également ce genre de formation et d'activités de renforcement des capacités aux pays en développement. UN ومع أن التدريب المقدّم في هذه الدورة ركّز على الاتحاد الأوروبي فسوف يواصل المكتب عمله في إطار ذلك الاجتماع على توسيع نطاق ذلك النشاط المتعلق بالتدريب وبناء القدرات ليشمل البلدان النامية.
    Ceci est en particulier le cas pour l'Union européenne. UN وهذا يصدق بصفة خاصة على الاتحاد الأوروبي.
    Elles envisagent à cette fin de présenter une proposition conjointe à l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، يعتزمان عرض مقترح مشترك على الاتحاد الأوروبي.
    Les principes applicables à l'Union européenne ne sont donc pas nécessairement applicables à l'OMI. UN وبناء على ذلك، فإن المبادئ التي يمكن أن تنطبق على الاتحاد الأوروبي قد لا تتناسب مع المنظمة البحرية الدولية.
    Il incombe maintenant à l'Union européenne de prendre acte de l'expression libre et véritable de la volonté authentique que les Chypriotes turcs ont exprimée et d'y donner suite. UN وأصبح يتحتم الآن على الاتحاد الأوروبي أن يعترف بالتعبير الحر الأصيل عن إرادة الشعب القبرصي التركي في هذا الصدد ويتصرف بناء على ذلك.
    Il incombe maintenant à l'Union européenne de prendre acte de l'expression libre et véritable de la volonté authentique que les Chypriotes turcs ont exprimée et d'y donner suite. UN وأصبح يتحتم الآن على الاتحاد الأوروبي أن يعترف بالتعبير الحر الأصيل عن إرادة الشعب القبرصي التركي في هذا الصدد ويتصرف بناء على ذلك.
    Tandis que la partie abkhaze était opposée à toute modification du mécanisme actuel, le Gouvernement géorgien a fait part à l'Union européenne et à d'autres acteurs internationaux des changements qu'il envisageait à ce sujet. UN وفيما عارض الجانب الأبخازي إجراء أي تغيير على الشكل الحالي، عرضت حكومة جورجيا على الاتحاد الأوروبي وسائر الجهات الفاعلة الدولية حججها بشأن إجراء تغيير في شكل حفظ السلام.
    Il est peu probable que ce projet d'article puisse être appliqué à l'Union européenne et que des contre-mesures puissent être prises entre l'organisation et ses États membres en vertu du droit international. UN إذ ليس بالأمر المؤكد تماما أن ينطبق مشروع المادة هذا على الاتحاد الأوروبي بما يسمح بتصور فرضيات اتخاذ تدابير مضادة بموجب القانون الدولي بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Les membres du Conseil ont rendu hommage à l'Union européenne pour le déploiement réussi de l'EUFOR, son appui aux activités de l'ONU et sa contribution à la sécurité de l'acheminement de l'aide humanitaire, et se sont félicités des contributions que les Membres de l'ONU avaient apportées à la MINURCAT. UN وأثنى أعضاء المجلس على الاتحاد الأوروبي لنجاحه في نشر قوة الاتحاد الأوروبي، ودعمه لأنشطة الأمم المتحدة ومساهماتها في تقديم المساعدة الإنسانية بشكل مأمون، ورحبوا بمساهمات أعضاء المجلس في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Plus généralement, il en est de même avec la domination allemande au sein de L'UE. Si cette situation perdure sans nouvelle régulation institutionnelle qui mutualise son rôle dans la zone euro, la désagrégation de L'UE va se poursuivre en 2013. News-Commentary ويصدق هذا أيضا، بشكل أكثر عموما، على الهيمنة الألمانية على الاتحاد الأوروبي. فإذا استمر من دون تنظيمات مؤسسية جديدة تجعل دوره تبادلياً داخل منطقة اليورو، فسوف يشهد عام 2013 المزيد من التفكك.
    Deuxièmement, l’UE doit conduire l’effort mondial d’apport d’un financement adéquat au Liban, à la Jordanie et à la Turquie, afin de venir en aide aux quatre millions de réfugiés vivant actuellement dans ces pays. News-Commentary وثانيا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتولى قيادة الجهود العالمية الرامية إلى توفير التمويل الكافي للبنان والأردن وتركيا لدعم أربعة ملايين لاجئ يعيشون حالياً في هذه البلدان.
    Au RoyaumeUni, et sembletil dans d'autres États membres de L'UE, il a été entravé dans une certaine mesure par le fait que L'UE devait approuver les normes et les interprétations de l'IASB, ce qui a été fait assez tardivement. UN وفي المملكة المتحدة، وربما في بلدان أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي، أُعيقت العملية إلى حد ما إذ كان يتعين على الاتحاد الأوروبي إقرار معايير وتفسيرات المجلس الدولي لمعايير المحاسبة، ولم يتسنّ إنهاء ذلك إلا في مرحلة متأخرة نسبياً.
    En outre, le paragraphe 3 de l'article 6 du Traité sur l'Union européenne dispose que l'Union doit respecter l'identité nationale de ses États membres; UN وعلاوة على ذلك، يتعين على الاتحاد الأوروبي احترام الهوية الوطنية لكل دولة عضو فيه وفقا للمادة 6 (3) من معاهدة الاتحاد؛
    En 1995, le Conseil pour l'égalité de statut a mis l'accent sur l'Union européenne et l'égalité entre les sexes en organisant des débats et en publiant un journal; les années où se tiennent des élections locales, il prend aussi des initiatives en vue d'assurer un meilleur équilibre des sexes dans les organes gouvernementaux. UN وفي عام ١٩٩٥ ركز مجلس المساواة في الأوضاع بشكل خاص على الاتحاد الأوروبي والمساواة بين الجنسين بتنظيم حوارات ونشر صحيفة، على أن المجلس قام أيضا في سنوات الانتخابات المحلية بمبادرات لتحقيق توازن أفضل بين الجنسين في الهيئات الحكومية.
    8) La doctrine concernant le droit qu'ont les organisations internationales d'invoquer la responsabilité dans le cas d'une violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble porte principalement sur l'Union européenne. UN 8 - والكتابات القانونية المتعلقة بحق المنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة انتهاك التزام واجب تجاه المجتمع الدولي ككل تركز أساساً على الاتحاد الأوروبي.
    Il est difficile de surmonter certains des obstacles à l'accès et à la pénétration d'un marché, même pour l'Union européenne et les états-Unis sur leurs marchés respectifs, ce qui donne la mesure des difficultés que peuvent rencontrer les pays en développement. UN ويعتبر تذليل بعض العقبات التي تعترض سبل الوصول إلى الأسواق ودخولها صعباً حتى على الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، في أسواق كل منهما، مما يؤدي إلى تعاظم المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Il s'agit d'un autre pari difficile que l'Union européenne se doit de relever énergiquement. UN ويمثل ذلك في حد ذاته تحديا يجب على الاتحاد الأوروبي أيضا أن يعمل على مواجهته بنشاط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus