iii) La table ronde 3 abordera essentiellement la cohérence avec laquelle les institutions abordent la question des migrations internationales; | UN | ' 3` يركِّز اجتماع المائدة المستديرة 3 على الاتساق المؤسسي في تناول مسألة الهجرة الدولية؛ |
Il faudra peut-être aussi aborder la question du maintien de la cohérence entre les décisions prises par les différents groupes de Parties. | UN | وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف. |
Cela conduit à une fragmentation des courants de ressources et nuit à la cohérence, à l'efficacité et aux coûts de transaction des programmes en général. | UN | ويؤدي هذا إلى تجزئة تدفقات الموارد ويؤثر تأثيرا سلبيا على الاتساق العام للبرنامج وكفاءته وتكاليف معاملاته. |
La Suisse rejette donc cette recommandation par souci de cohérence avec la réponse donnée à la recommandation 20. | UN | وبناءً على ذلك ترفض سويسرا هذه التوصية من منطلق الحرص على الاتساق مع الرد الذي قدمته على التوصية 20. |
La Suisse avait donc rejeté cette recommandation par souci de cohérence avec la réponse donnée à la recommandation no 20. | UN | وبالتالي، ترفض سويسرا هذه التوصية حرصاً منها على الاتساق مع الرد المقدم على التوصية 20. |
S'agissant de la proposition présentée par le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification, les membres du Comité de l'adaptation ont reconnu l'intérêt d'une collaboration avec cette dernière dans un esprit de cohérence. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الذي تقدمت به أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، سلّم أعضاء لجنة التكيف بقيمة التعاون مع اتفاقية مكافحة التصحر من باب الحرص على الاتساق. |
Ce cadre vise l'harmonisation interne, une amélioration de la coordination entre les travaux normatifs et opérationnels, l'intégration des politiques et la cohérence programmatique au niveau des pays. | UN | ويركز الإطار على الاتساق الداخلي وتحسين التنسيق بين العمل المعياري والعمل التشغيلي، وتكامل السياسات، واتساق البرامج على الصعيد القطري. |
Contrôle du travail de 17 chefs de service médical et contrôle technique médical de l'ensemble du système d'appui médical aux missions pour maintenir la cohérence et un niveau acceptable de prestation de services médicaux | UN | ممارسة رقابة وظيفية على 17 رئيسا من رؤساء الخدمات الطبية وتوفير رقابة تقنية طبية على كامل نظام الدعم الطبي للبعثات من أجل الحفاظ على الاتساق وكفالة المستوى اللائق لتقديم الخدمات الصحية |
Leurs gouvernements ont souligné que la cohérence préconisée par le PNUAD doit être la règle lors de l'exécution du programme. | UN | وأشارت الحكومات إلى أنه يتعين الحفاظ على الاتساق الذي يعززه الإطار حتى مرحلة التنفيذ. |
La réussite d'un nouveau programme d'action dépendrait de la cohérence, de la coordination et de la complémentarité de l'action menée par les partenaires de développement. | UN | وقال إن نجاح برنامج عمل جديد يتوقف على الاتساق والتنسيق والتكامل من جانب الشركاء في التنمية. |
Grâce à des directives et à des outils appropriés, le Manuel favorise la cohérence et l'uniformité dans l'application de ces règles et procédures. | UN | وتشجع المبادئ التوجيهية وأدوات تنفيذ المهام في الدليل الإلكتروني على الاتساق والتماثل في تطبيق القواعد والإجراءات. |
L'Union européenne reconnaît la nécessité de se concentrer sur la cohérence et le développement dans nos politiques d'ensemble. | UN | ويقر الاتحاد الأوروبي بالحاجة إلى التركيز على الاتساق والتنمية في سياساتنا الشاملة. |
la cohérence de la terminologie utilisée devrait retenir particulièrement l'attention. | UN | ولا بد من الحرص بشكل خاص على الاتساق في استخدام المصطلحات. |
84. Il faudrait supprimer l'adjectif < < directe > > , dans l'expression < < qui prend une part directe > > , par souci de cohérence avec l'article premier modifié. | UN | 84- ينبغي حذف عبارة " بصورة مباشرة " حرصاً على الاتساق مع المادة 1 بصيغتها المعدَّلة. |
Il importe que les directives qui habilitent le coordonnateur résident à la tête de l'équipe de pays soient soutenues et appliquées dans tout le système, dans un souci de cohérence. | UN | ومن المهم دعم المبادئ التوجيهية التي تعزز سلطة المنسق المقيم باعتباره رئيس الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وتنفيذ هذه المبادئ في كل أجزاء المنظومة حفاظا على الاتساق. |
Il a également été proposé, dans un souci de cohérence, d'apporter une modification similaire au paragraphe 2 du projet d'article 14. | UN | وقيل فضلا عن ذلك إن الحرص على الاتساق يقتضي إدخال تعديل مماثل على الحكم الوارد في مشروع المادة 14 (2). |
Le Comité estime que le pourcentage retenu dans le plan de financement devrait être fixé à 15 % par souci de cohérence; l'application d'un pourcentage fixé à 20 % doit s'accompagner de justificatifs suffisants. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المجلس أنه يمكن تطبيق نسبة الـ 15 في المائة للمحافظة على الاتساق. وإذا طُبقت نسبة 20 في المائة، يجب تقديم ما يكفي من المبررات. |
Il serait toutefois préférable, par souci de cohérence avec les précédents rapports, d'utiliser le terme < < obligation > > au lieu de < < principe > > . | UN | إلا أنه من الأفضل لاستخدام مصطلح " التزام " عوضاً عن " مبدأ " حرصاً على الاتساق مع تقاريره السابقة. |
:: En 2012, 33 des 34 plans de développement provincial ont été menés à bonne fin, l'accent ayant été mis sur l'harmonisation avec la stratégie nationale de développement. | UN | :: في عام 2012، تم إنجاز 33 خطة من أصل 34 خطة لتنمية الولايات، مع تحسن التركيز على الاتساق مع الاستراتيجية الإنمائية الوطنية. |
Une approche cohérente, coordonnée et complémentaire (3C) est nécessaire pour améliorer l'efficacité de l'aide aux pays et aux communautés affectés par un conflit et en situation de fragilité. | UN | لا بد من اعتماد نهج قائم على الاتساق والتنسيق والتكامل لتحسين فعالية الدعم المقدم للبلدان والجماعات المتضررة من النزاعات أو التي تعاني من حالة ضعف. |
Si l'on supprime cette phrase pour des raisons de logique, il faut la faire réapparaître ailleurs dans le document. | UN | وأضاف يقول إن هذه الجملة إذا حُذفت لغرض الحفاظ على الاتساق المنطقي، فسيتعين إيرادها في مكان آخر من الوثيقة. |