Elle a également maintenu des contacts avec les groupes politiques en dehors de la CRN. | UN | وحافظت أيضا على الاتصالات بالمجموعات السياسية غير المشاركة في لجنة المصالحة الوطنية. |
Des cours ont également été dispensés dans les domaines des communications radio et de la mécanique automobile. | UN | كما قُـدم تدريب على الاتصالات اللاسلكية وإصلاحات المركبات. |
Avec la multiplication des acteurs sur le terrain, les communications doivent être de plus en plus performantes. | UN | وقد أدى هذا بدوره إلى زيادة الطلب على الاتصالات الأكثر فعالية في الميدان. |
Membres du personnel formés aux communications et aux procédures opérationnelles | UN | فردا تم تدريبهم على الاتصالات وعلى الإجراءات التشغيلية |
Les deux parties sont actuellement en contact sur la tenue de nouveaux projets de coopération. | UN | ويواظب الجانبان حالياً على الاتصالات بشأن تنفيذ مشاريع تعاونية جديدة. |
Par ailleurs, le BSCI propose de renforcer ses moyens de communication externe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقترح المكتب تعزيز قدرته على الاتصالات الخارجية. |
Pour terminer, on note la création d'un centre de formation à la communication à l'Université Omar Bongo. | UN | ويلاحظ أخيراً أنه أنشئ مركز للتدريب على الاتصالات في جامعة عمر بونغو. |
Comprendre la structure unique de l'ionosphère équatoriale, la formation du plasma dans les latitudes basses et moyennes et l'impact des irrégularités ionosphériques et plasmasphériques sur les systèmes de communications. | UN | ساعدت على فهم البنى الفريدة الموجودة في الغلاف الإيوني فوق المناطق الاستوائية وإنتاج البلازما في الارتفاعات المنخفضة والمتوسطة وتأثير الظواهر الشاذة في الغلافين الإيوني والبلازمي على الاتصالات. |
Dans ce cas, des contacts étroits devraient être néanmoins maintenus avec la Conférence du désarmement, et des mesures appropriées devraient être prises pour éviter tout double emploi. | UN | وهنا ينبغي الحفاظ على الاتصالات الوثيقة مع مؤتمر نزع السلاح واتخاذ الخطوات الملائمة لتفادي ازدواج العمل. |
Une organisation non gouvernementale a estimé souhaitable que le Groupe de travail entretienne des contacts avec les tribunaux pertinents. | UN | وذكرت منظمة غير حكومية أن من المستصوب أن يبقي الفريق العامل على الاتصالات مع المحاكم المختصة. |
Ce problème concerne tous les États, quelle que soit leur situation géographique, qui dépendent des communications internationales pour la bonne marche de leur économie. | UN | وتلك مسألة تهم جميع الدول، بغض النظر عن وضعها الجغرافي الذي يعتمد على الاتصالات الدولية للاستمرار في اقتصادها. |
Les principaux obstacles à la coopération internationale sont liés à la difficulté qu'il y a à rompre le secret bancaire et à intercepter des communications informatiques et télématiques assimilées aux communications téléphoniques. | UN | العوائق الرئيسية من أشد العوائق التي تحول دون التعاون الدولي مسألة انتهاك السرية المصرفية، والتجسس على الاتصالات الجارية عن طريق الحواسيب ونظم نقل البيانات المناظرة للاتصالات الهاتفية. |
L'accent est mis sur les communications et la circulation des informations médicales entre des usagers autorisés lorsque cela sera nécessaire. | UN | ويشدد المشروع على الاتصالات وتقاسم المعلومات الإكلينيكية بين المستعملين المعتمدين، حيثما كان ذلك ملائما. |
Le rôle de l'UNICEF dans l'éventualité d'une crise porterait d'abord sur les communications, la constitution préalable de réserves et les initiatives de proximité. | UN | وسيركز دور اليونيسيف في أي أزمة محتملة في المقام الأول على الاتصالات والتخزين المسبق للإمدادات والمبادرات المجتمعية. |
Ce terme s'appliquerait bien aux communications à distance, qui permettent d'ailleurs d'économiser du temps et de l'argent. | UN | فهذا التعبير ينطبق بصورة جيدة على الاتصالات عن بعد، التي تسمح من جهة أخرى بتوفير في الوقت والنقود. |
Au cours de l'année passée, j'ai continué de suivre les négociations bilatérales entre les parties intéressées et me suis tenu en contact étroit avec elles, ainsi qu'avec les coparrains du processus de paix. | UN | وقد واصلت في السنة الماضية متابعة المفاوضات الثنائية بين اﻷطراف المعنية وحافظت على الاتصالات الوثيقة معها ومع الطرفين المشتركين في رعاية عملية السلام. |
Il pourrait y avoir des retards dans les domaines ci-après : direction, gestion et administration, formation à l'informatique, et formation aux techniques de communication. | UN | قد يحدث تأخير وتراكم في اﻷعمال غير المنجزة في المجالات التالية: القيادة والتنظيم واﻹدارة؛ التدريب على تكنولوجيا المعلومات؛ والتدريب على الاتصالات. |
L'année 2009 a été consacrée à la communication, en vue de sensibiliser davantage le personnel au mandat complet du Bureau de la déontologie. | UN | وفي عام 2009، ركّز المكتب على الاتصالات لزيادة وعي الموظفين بكامل ولاية مكتب الأخلاقيات. |
Ce plan insistait sur l'importance de communications régulières avec les membres du personnel et les missions afin de préciser les conditions de la cessation de service et de fournir des conseils aux fonctionnaires affectés concernant leur carrière. | UN | وشددت هذه الخطة على الاتصالات المنتظمة مع الموظفين والبعثات لتوضيح شروط انتهاء الخدمة وتقديم المشورة المهنية. |
Le personnel de l'AMS se voit ainsi proposer des programmes de formation sur la communication interculturelle et des mesures ciblées, telles que le recrutement de personnes d'origine étrangère. | UN | وتقدَّم برامج تدريبية على الاتصالات فيما بين الثقافات والتدابير المستهدفة مثل تعيين أشخاص من المهاجرين لموظفي الدائرة. |
Il a été informé aussi de l'existence de contacts quotidiens avec les homologues sur le terrain et des nouveaux projets mis en œuvre en 2009. | UN | واطلع على الاتصالات اليومية مع النظراء في الميدان وعلى المشاريع المنجزة في عام ٢٠٠٩. |
iii) Communiqués et conférences de presse : communiqués et conférences de presse destinés à maintenir et renforcer les contacts avec les grands médias internationaux; | UN | ' 3` نشرات صحفية ومؤتمرات صحفية: نشرات صحفية ومؤتمرات صحفية للمحافظة على الاتصالات وتعزيزها مع وسائط الإعلام الدولية الهامة؛ |
C'est là une notion qu'a généralement du mal à accepter notre société moderne, habituée aux transmissions instantanées et aux décisions prises en une fraction de seconde. | UN | وليست هذه بالرسالة التي يسهل توجيهها عموما في المجتمع الحديث الأكثر اعتيادا على الاتصالات الفورية والقرارات التي تُتخذ في جزء من الثانية. |
e) Reconnaître le rôle de l’Assemblée générale, qui fournit des orientations et des directives stratégiques au secteur de la communication et de l’information, le Secrétariat se voyant accorder une responsabilité beaucoup plus importante pour ce qui est de déterminer les moyens d’atteindre les objectifs fixés. | UN | )ﻫ( إدراك أهمية دور الجمعية العامة في توفير اﻹرشاد والتوجيه الاستراتيجيين للقائمين على الاتصالات واﻹعلام مع إسناد مسؤولية أكبر لﻷمانة العامة فيما يتصل بتحديد أساليب تنفيذ اﻷهداف الصادر تكليفات بشأنها. |
Elle n'est pas venue travailler, elle ne répond pas au téléphone. | Open Subtitles | لم تأتي الى العمل ولا تجيب على الاتصالات |
La Déclaration réaffirmait aussi la pratique actuelle des États membres de ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques. | UN | وأكد الإعلان أيضاً من جديد ممارسة الدول الأعضاء الراهنة التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على الاتصالات الإلكترونية. |