"على الاتصال مع" - Traduction Arabe en Français

    • la liaison avec
        
    • en contact avec
        
    • des contacts avec
        
    • le contact avec
        
    • de rester en contact
        
    c) Assurer la liaison avec la police civile des deux communautés; UN )ج( الابقاء على الاتصال مع الشرطة المدنية لكلتا الطائفتين؛
    On continuera à organiser des missions spéciales en fonction des besoins. On assurera la liaison avec les secrétariats des organisations et associations régionales et interrégionales pour faciliter le règlement de ces questions chaque fois que la coopération de ces organisations sera jugée utile. UN وسيستمر إيفاد البعثات المخصصة عند الحاجة، وسييسر اﻹبقاء على الاتصال مع أمانات المنظمات والرابطات الاقليمية واﻷقاليمية حل هذه المسائل حيثما يرتأى أن التعاون مع هذه المنظمات مناسب.
    En présentant sa demande en vertu de l'article 77, l'organisation doit indiquer le nom de son directeur administratif ou de son représentant accrédité qui sera chargé de la liaison avec le Secrétaire général de la CNUCED. UN وتقوم المنظمة، عند تقديم طلبها بموجب المادة ٧٧، بذكر اسم موظفها التنفيذي، أو اسم ممثلها المفوض الذي يكون مسؤولا عن الابقاء على الاتصال مع اﻷمين العام لﻷونكتاد.
    2. Rester en contact avec les stagiaires des programmes antérieurs pour se tenir informé des bénéfices de la formation et des disponibilités futures; UN 2 - المحافظة على الاتصال مع المتدربين السابقين لرصد فوائد التدريب وتحديد ما إذا كانوا مُتاحين في المستقبل؛
    La Commission restait en contact avec le Bureau juridique de la FAO, qui aidait activement des pays tels que les Seychelles et la Malaisie à adapter leur législation de façon à y incorporer des dispositifs internationaux récemment adoptés. UN وحوفظ على الاتصال مع المكتب القانوني لمنظمة الأغذية والزراعة، الذي يساعد بلدانا، مثل سيشيل وماليزيا، بصورة إيجابية على تكييف قوانينها لتشمل الصكوك الدولية المبرمة مؤخرا.
    En outre, chaque pays membre instaurerait un mécanisme national de coordination chargé d'entretenir des contacts avec le secrétariat de la Conférence et de veiller à ce que les divers acteurs sociaux participent à la mise en œuvre du plan d'action de la Conférence. UN 42 - وبالإضافة إلى ذلك، ستنشئ كل دولة من الدول الأعضاء آلية وطنية لتنسيق المؤتمر من شأنها الإبقاء على الاتصال مع أمانة المؤتمر وكفالة مشاركة مختلف الجهات الفاعلة الاجتماعية في تنفيذ خطة عمل المؤتمر الدولي.
    Les observateurs militaires joueront un rôle essentiel en maintenant la liaison avec les forces de l'Indonésie et du Timor oriental. UN وسيؤدي المراقبون العسكريون التابعون للبعثة دورا رئيسيا في المحافظة على الاتصال مع كل من القوات المسلحة الإندونيسية وجيش الدفاع عن تيمور الشرقية.
    Les officiers de liaison de la MINUT, dont le concours a permis la stabilité de la situation à la frontière, s'occuperont plus de la liaison avec les forces internationales de sécurité et les Forces armées timoraises. UN وسيقوم ضباط الاتصال العسكريون التابعون للبعثة، الذين أسهموا في توطيد حالة الاستقرار على الحدود، بزيادة التركيز على الاتصال مع قوات الأمن الدولية، والقوات المسلحة التيمورية.
    La Division du soutien logistique au Siège continuerait à assurer la liaison avec la Division des achats du Département de la gestion en ce qui concerne les contrats-cadres. UN وستُبقي شعبة الدعم اللوجستي على مسؤوليتها في الحفاظ على الاتصال مع شعبة المشتريات بإدارة الشؤون الإدارية في ما يتعلق بالعقود الإطارية.
    d. Assurer la liaison avec les institutions, entreprises et autres entités spécialisées dans la mise au point de techniques dans ce domaine; UN )د( اﻹبقاء على الاتصال مع المؤسسات والشركات وغيرها من الكيانات المعنية بتطوير التكنولوجيا ذات الصلة؛
    d. Assurer la liaison avec les institutions, entreprises et autres entités spécialisées dans la mise au point de techniques dans ce domaine; UN )د( اﻹبقاء على الاتصال مع المؤسسات والشركات وغيرها من الكيانات المعنية بتطوير التكنولوجيا ذات الصلة؛
    L'assistant spécial aidera le Chef de cabinet à rédiger des télégrammes codés, des points de discussion, des rapports quotidiens et hebdomadaires et d'autres types de correspondance techniques ayant un caractère sensible, exécutera des travaux de secrétariat à l'intention des réunions hebdomadaires et ad hoc gérées par le Chef de cabinet et assurera la liaison avec les bureaux au sein de la Mission intégrée. UN وسيساعد المساعد الخاص رئيس الديوان في صياغة البرقيات المشفرة، ونقاط الحوار، والتقارير اليومية والأسبوعية، وغيرها من المراسلات الموضوعية ذات الطبيعة الحساسة، وسيقدم خدمات الأمانة لدعم الاجتماعات الأسبوعية والمخصصة التي يديرها رئيس الديوان، وسيحافظ على الاتصال مع المكاتب داخل البعثة المتكاملة.
    La situation à la frontière ayant été stable, les officiers de liaison de la MINUT ont pu se consacrer plus à la liaison avec les forces internationales de sécurité et les Forces armées timoraises. UN 50 - ومكن استقرار الحالة على الحدود موظفي الاتصال العسكريين التابعين للبعثة من زيادة التركيز على الاتصال مع قوات الأمن الدولية والقوات المسلحة التيمورية.
    5. L'Institut peut employer des correspondants et des interlocuteurs dans certains pays ou certaines régions pour aider à assurer la liaison avec les institutions nationales ou régionales, ainsi que pour exécuter des études ou des recherches ou donner des conseils à leur sujet. UN 5 - يجوز للمعهد الاستعانة بمراسلين ومراكز تنسيق في البلدان أو المناطق، من أجل المساعدة في الإبقاء على الاتصال مع المؤسسات الوطنية أو الإقليمية وفي إجراء الدراسات والبحوث أو إسداء المشورة بشأنها.
    Les membres du Groupe consultatif ont exprimé le voeu de rester en contact avec le Rapporteur spécial et ont demandé à recevoir les publications du Centre pour les droits de l'homme de l'ONU. UN وأعرب أعضاء الفريق الاستشاري عن رغبتهن في اﻹبقاء على الاتصال مع المقرر الخاص، وطالبن بالحصول على منشورات مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Le tribunal tenait compte de l'accord entre les époux concernant la manière d'exercer leur autorité parentale et de rester en contact avec les enfants après le divorce, si cela allait dans le sens de l'intérêt supérieur des enfants. UN وتأخذ المحكمة في الاعتبار الاتفاق بين الزوجين بشأن طريقة ممارسة السلطة الأبوية والإبقاء على الاتصال مع الطفل بعد الطلاق، إذا كان من مصلحة الطفل الفضلى.
    Comme ils peuvent aussi rester librement en contact avec les clients, les criminels sont à même de proposer de nouveaux contenus au fil du temps, augmentant ainsi leurs revenus. UN كما يمكن للجناة أيضا المواظبة على الاتصال مع زبائنهم مجانيا، مما يتيح لهم عرض مواد جديدة مع مرور الوقت، ومن ثم توليد المزيد من الإيرادات.
    Pour l'instant, c'est un système satellite qui permet à la Mission de rester en contact avec les différentes régions, où la bande passante et la connectabilité sont limitées. UN وتعتمد البعثة حاليا على نظام ساتلي لتحقيق القدرة على الاتصال مع الأقاليم، وهو يتسم بنطاق ترددي محدود وضعف القدرة على الاتصال.
    Cette commission fait porter ses efforts sur l'octroi de licences, la supervision des détenteurs de licences, le suivi des services financiers en général, l'analyse de la législation en vigueur en matière de services financiers et l'élaboration de recommandations de nouvelles lois, ainsi que le maintien des contacts avec les autorités réglementaires étrangères et internationales appropriées. UN وتركز اللجنة على إصدار التراخيص، والإشراف على الجهات المرخصة، ومراقبة الخدمات المالية بصورة عامة واستعراض تشريعات الخدمات المالية القائمة وتقديم توصيات لتشريعات جديدة بالإضافة إلى الإبقاء على الاتصال مع سلطات التنظيم الأجنبية والدولية المناسبة(11).
    Il a été indiqué au Comité consultatif que les titulaires de ces postes rempliraient des fonctions d'attaché de liaison et seraient chargés de recueillir de l'information sur les événements importants survenant dans leur pays, d'entretenir des contacts avec les autorités et les organisations internationales et régionales et de faciliter les activités organisées par le Centre dans le pays. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الموظفين الوطنيين الأربعة من الفئة الفنية سيضطلعون بمهام موظفي الاتصال وسيكونون مسؤولين عن جمع المعلومات عن التطورات الهامة كل في البلد الذي يعمل فيه، مع الإبقاء على الاتصال مع السلطات والمنظمات الدولية والإقليمية، وتسهيل الأنشطة التي ينظمها المركز في المواقع التابعة لكل واحد منهم.
    Outre la visite mensuelle ordinaire, les chefs d'établissements pénitentiaires peuvent, selon leur appréciation, accorder un certain nombre de visites spéciales pour assurer que la cellule familiale garde le contact avec le délinquant pendant sa détention. UN والى جانب الزيارة الشهرية العادية، يكون لمديري السجون سلطة تقديرية للسماح بأي عدد من الزيارات الخاصة لضمان أن تستمر الوحدة اﻷسرية في الابقاء على الاتصال مع السجين أثناء سجنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus