"على الاتفاقات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • les accords internationaux
        
    • aux accords internationaux
        
    • des accords internationaux
        
    • d'accords internationaux
        
    • les conventions internationales
        
    En vertu de la Constitution, les accords internationaux doivent être ratifiés par les deux tiers au moins des membres du Parlement réunis en session conjointe. UN وبموجب الدستور، يستلزم التصديق على الاتفاقات الدولية قراراً يؤيده على الأقل ثلثا أعضاء البرلمان في جلسة مشتركة.
    En vertu de la Constitution, les accords internationaux doivent être ratifiés par les deux tiers au moins des membres du Parlement réunis en session conjointe. UN ويقتضي التشريع التصديق على الاتفاقات الدولية بموجب قرار صادر في جلسة مشتركة عن ثلثي أعضاء البرلمان على الأقل.
    Pour les autres organisations internationales, à l'exception de l'Union européenne, on peut appliquer les références susmentionnées aux accords internationaux. UN أما بالنسبة للمنظمات الدولية الأخرى، باستثناء الاتحاد الأوروبي، يمكن تطبيق المرجع المذكور أعلاه على الاتفاقات الدولية.
    Un peu plus tard dans l'année, Jérusalem a été le site d'un séminaire consacré aux accords internationaux et au processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي وقت لاحق في عام ١٩٩٢، انعقدت في القدس حلقة دراسية تركزت على الاتفاقات الدولية وعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    État de la ratification des accords internationaux relatifs aux activités spatiales UN حالة التصديق على الاتفاقات الدولية المتصلة بأنشطة الفضاء الخارجي
    En outre, la ratification d'accords internationaux dépendait d'une décision prise par le Parlement et le Gouvernement. UN وفضلاً عن ذلك، يعود القرار في التصديق على الاتفاقات الدولية إلى البرلمان والحكومة.
    :: Que les États qui ne l'ont pas encore fait ratifient et appliquent les conventions internationales sur la lutte antiterroriste; UN :: التصديق على الاتفاقات الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها من جانب الدول التي لم تفعل ذلك بعد.
    Il revient ainsi à l'exécutif de négocier les accords internationaux et de les soumettre à l'Assemblée nationale pour ratification. UN وهكذا، ينبغي للسلطة التنفيذية أن تتفاوض على الاتفاقات الدولية وأن تقدمها إلى الجمعية الوطنية للتصديق عليها.
    La session extraordinaire voudra peut-être examiner les progrès réalisés à cet égard et demander de nouveau aux gouvernements de ratifier et mettre en oeuvre les accords internationaux pertinents concernant les droits de l’homme et les libertés fondamentales. UN وقد ترغب اللجنة الخاصة في استعراض التقدم المحرز في هذا الشأن، وفي تكرار مطالبة الحكومات بالتصديق على الاتفاقات الدولية المناسبة المتصلة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، إلى جانب تنفيذ هذه الاتفاقات.
    les accords internationaux sont ratifiés par le Président avec l'autorisation expresse de l'Assemblée nationale. UN ويقوم الرئيس بالتصديق على الاتفاقات الدولية بتفويض صريح من الجمعية الوطنية.
    Pour pouvoir satisfaire aux obligations contractées en signant les accords internationaux il est judicieux de procéder à une modification de la réglementation douanière. UN وقصد الوفاء بالالتزامات الموافق عليها بموجب التوقيع على الاتفاقات الدولية يعتبر تعديل القوانين الجمركية أداة قيﱢمة.
    Des référendums y sont par exemple organisés sur les accords internationaux susceptibles de transférer des pouvoirs souverains à des organes supranationaux. UN وتم على سبيل المثال، تنظيم استفتاءات على الاتفاقات الدولية التي قد تنقل السلطات السيادية إلى الهيئات فوق الوطنية.
    Il a également ratifié tous les accords internationaux pertinents concernant l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وصدَّقت أيضاً على الاتفاقات الدولية ذات الصلة بشأن القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Cela s'applique pleinement aux accords internationaux contenant des normes et des principes relatifs aux droits de l'homme. UN وينطبق ذلك بشكل تام على الاتفاقات الدولية التي تتضمن معايير ومبادئ تتعلق بحقوق الإنسان.
    Les autorités roumaines attachent une importance particulière aux accords internationaux dans les domaines du désarmement, de la nonprolifération des armes et de la limitation des armements, étant donné que ces accords fondent aussi notre approche en matière de sécurité nationale. UN وتعلق سلطات بلدي أهمية خاصة على الاتفاقات الدولية في ميادين نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتحديد الأسلحة بالنظر إلى أن هذه الاتفاقات تشكل جزءاً من نهجنا المتعلق بالأمن القومي.
    À cet égard, la Convention de Vienne sur le droit des traités devrait être le point de départ de l'étude des principes applicables aux accords internationaux quels qu'ils soient. UN وينبغي في هذا الصدد أن تكون اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بمثابة نقطة انطلاق لدراسة المبادئ المنطبقة على الاتفاقات الدولية من أي نوع.
    Nous espérons que tous les signataires et parties aux accords internationaux conclus dans le domaine du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération respectent strictement leurs obligations et s'en acquittent pleinement. UN ونتوقع من جميع الموقعين على الاتفاقات الدولية في ميدان نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة، ومن أطراف هذه الاتفاقات، أن يتقيدوا تقيدا دقيقا بالتزاماتهم وينفذوها بالكامل.
    État de la ratification des accords internationaux relatifs aux activités spatiales UN حالة التصديق على الاتفاقات الدولية المتصلة بأنشطة الفضاء الخارجي
    Faire fonds des accords internationaux des droits de l'homme pour faire avancer les droits des femmes UN البناء على الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان لكفالة إحراز تقدم في مجال حقوق المرأة
    :: Promotion de la ratification, de l'application et du respect des accords internationaux, régionaux et sous-régionaux; UN :: التشجيع على مزيد من التصديقات على الاتفاقات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وتنفيذها وإعمالها؛
    :: Accords commerciaux bilatéraux, réclamations à la suite d'expropriation, négociation d'accords internationaux UN :: الاتفاقات التجارية الثنائية، ودعاوى نزع الملكية، والتفاوض على الاتفاقات الدولية
    Il s'agira d'apporter une aide à la négociation d'accords internationaux et de faciliter la vérification de leur application; UN هدف هذا العنصر هو المساعدة في التفاوض على الاتفاقات الدولية وتسهيل رصد تنفيذها؛
    Toutefois, ces personnes restent très fragiles, surtout les femmes, tant que l'Inde ne ratifie pas les conventions internationales pertinentes. UN على أن هؤلاء الأشخاص سيظلون في حالة ضعف شديد، وخاصة النساء منهم، مادامت الهند لم تصدق على الاتفاقات الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus