"على الاحالة" - Traduction Arabe en Français

    • à la cession
        
    • de la cession
        
    • à une cession
        
    La question de savoir si l'acceptation d'une cession par le débiteur devrait être interprétée comme une renonciation ou comme la confirmation d'une renonciation ou si une renonciation aux exceptions doit être interprétée comme un consentement ou une confirmation du consentement du débiteur à la cession doit être tranchée par une autre loi. UN وقد تركت للقوانين الأخرى مسألة ما ان كان قبول الاحالة من جانب المدين ينبغي أن يعتبر تنازلا أو تأكيدا للتنازل أو ما ان كان التنازل عن الدفوع ينبغي أن يعتبر موافقة أو تأكيدا لموافقة المدين على الاحالة.
    70) Lorsque le cocontractant est opposé à la cession d'un contrat, la loi peut habiliter le tribunal à approuver néanmoins la cession à condition que: UN (70) ويجوز، في حالة اعتراض الطرف المقابل على الاحالة، أن يسمح القانون للمحكمة بأن توافق على الاحالة رغم ذلك، شريطة أن:
    Le projet de convention n'a aucune incidence sur de telles limitations légales à la cession (voir par. 3 de l'article 9). UN ولا يمس مشروع الاتفاقية بهذه التقييدات القانونية على الاحالة (انظر الفقرة 3 من المادة 9).
    Il a été jugé qu’une telle solution serait non seulement le moyen normal de procéder, mais permettrait aussi au Groupe de travail d’examiner à sa prochaine session des questions essentielles, telles que le champ d’application, la forme et les limitations contractuelles de la cession. UN ورئي على نطاق واسع أن هذا النهج ، بالاضافة الى كونه الطريق الصحيح الذي ينبغي اتباعه ، سيتيح للفريق العامل النظر في دورته القادمة في مسائل حاسمة ، مثل النطاق والشكل والقيود التعاقدية على الاحالة .
    Afin de lui éviter toute incertitude concernant la façon de s'acquitter de sa dette dans ce type de situations, le paragraphe 7 donne au débiteur le droit de demander au cessionnaire de donner dans un délai raisonnable une preuve appropriée de la cession initiale et, s'il s'agit d'une cession non pas initiale mais subséquente, de toute cession antérieure. UN ولحماية المدين من عدم اليقين فيما يخص الكيفية التي يبرىء بها ذمته من دينه في حالات كهذه ، تعطي الفقرة 7 للمدين الحق في مطالبة المحال اليه بأن يقدم، في غضون فترة زمنية معقولة ، دليلا كافيا على الاحالة الأولى، واذا لم تكن الاحالة أولى بل احالة لاحقة، فيقدم دليلا كافيا على أي احالة سابقة.
    Diverses considérations entrent en ligne de compte lorsqu'il s'agit de déterminer si les règles du projet de convention s'appliquent à une cession. UN وهناك اعتبارات مختلفة فيما يتعلق بانطباق قواعد مشروع الاتفاقية على الاحالة.
    Cette approche est conforme à l'objet général du projet de convention, car le risque qu'un contrat soit résolu ou que le cessionnaire soit tenu responsable de la violation d'une limitation contractuelle à la cession par le cédant aurait en soi un effet négatif sur le coût du crédit. UN ويتماشى هذا النهج مع الأهداف العامة لمشروع الاتفاقية لأن خطر الغاء العقد أو تحميل المحال اليه مسؤولية الاخلال بتقييد تعاقدي وضعه المحيل على الاحالة يمكن أن يكون له، في حد ذاته، أثر سلبي على تكلفة الائتمان.
    Il ne vise pas les limitations légales à la cession ou les limitations relatives à la cession de droits autres que les créances (par exemple, clauses de confidentialité). UN ولا تنطبق على التقييدات القانونية على الاحالة أو على التقييدات ذات الصلة باحالة حقوق غير المستحقات (كشروط السرية مثلا).
    117. Le cédant viole la garantie quant à son droit de céder, énoncée à l'alinéa a), s'il n'a pas la capacité ou l'autorité pour agir, ou s'il existe une quelconque limitation légale à la cession. UN 117- ويكون المحيل قد أخل بالاقرار المتعلق بحقه في اجراء الاحالة، الوارد في الفقرة الفرعية (أ)، اذا لم يكن يتمتع بالقدرة أو بالصلاحية على التصرف، أو اذا كان هناك أي تقييد قانوني على الاحالة.
    142. Le chapitre VI, a-t-on déclaré, pouvait remplir une autre fonction : offrir une harmonisation supplémentaire du droit dans le domaine de la cession en énonçant les règles à suivre par les tribunaux des États contractants pour déterminer, dans un cas donné, la loi applicable à la cession. UN ٢٤١ - وقيل ان وظيفة أخرى يمكن أن يؤديها الفصل السادس هي تهيئة المزيد من تنسيق القانون في ميدان الاحالة ، وذلك بالتزويد بقواعد تتبعها محاكم الدول المتعاقدة في تحديد القانون المنطبق على الاحالة في أي قضية معينة .
    Par conséquent, en cas de cession globale faisant intervenir des créances dues par des débiteurs situés dans différents pays, le cessionnaire devrait examiner la loi du pays de chacun des débiteurs afin de déterminer s’il existait des restrictions légales à la cession. UN ونتيجة لذلك ففي الاحالة الاجمالية المتعلقة بمستحقات لمدينين موجودين في بلدان مختلفة سيكون على المحال اليه أن يبحث في قانون بلد كل واحد من المدينين على حدة لكي يقرر ما إن كانت هناك أية قيود قانونية على الاحالة .
    S'agissant de ces cessions, le paragraphe 1 ne vise pas non plus les aspects patrimoniaux traités dans le projet de convention (c'est pourquoi il est fait référence au " contrat de cession " et non à la " cession " ellemême; pour cette distinction, voir A/CN.9/489, par. 25). UN وفيما يتعلق بتلك الاحالات، لا تتناول الفقرة 1 ما يتناوله مشروع الاتفاقية من الجوانب المتصلة بالملكية (ولهذا السبب يشار الى " الاتفاق " على الاحالة وليس الى " الاحالة " نفسها؛ وبشأن هذا التمييز، انظر الوثيقة A/CN.9/489، الفقرة 25).
    43. On s’est demandé si l’alinéa a, combiné au projet d’article 27, ne risquait pas d’avoir pour effet, non intentionnel, que le paiement effectué par le débiteur conformément au projet d’article 27 ne soit pas considéré comme libératoire en vertu de la loi applicable à la cession initiale. UN ٣٤ - وأعرب عن القلق من أن الفقرة الفرعية )أ( ، بالاقتران مع مشروع المادة ٧٢ ، قد تؤدي الى نتيجة غير مقصودة وهي أن المدين الذي يسدد وفقا لمشروع المادة ٧٢ قد لا تبرأ ذمته بموجب القانون المنطبق على الاحالة اﻷولى .
    On s’est accordé à penser que, pour mieux tenir compte du principe selon lequel ce qui est international à un moment donné demeure international, il fallait modifier l’alinéa b de manière à préciser que le projet de convention s’applique à toute cession subséquente, à condition qu’il s’applique à la cession initiale ou à toute autre cession antérieure à la dernière cession subséquente. UN وتم الاتفاق على أنه بغية تجسيد مبدأ " ما كان دوليا يبقى دوليا " ، ينبغي تنقيح الفقرة الفرعية )ب( بحيث تنص على أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن ينطبق على أية احالة لاحقة شريطة أن يكون قد انطبق على الاحالة اﻷولى أو أية احالة تسبق الاحالة اﻷخيرة .
    99. En vertu de l'article 11, qui s'inspire de l'article 6 de la Convention d'Ottawa, tant la limitation contractuelle de la cession que la cession elle-même ont effet. UN 99- بمقتضى المادة 11، المستوحاة من المادة 6 من اتفاقية أوتاوا، يكون كل من التقييد التعاقدي على الاحالة والاحالة ذاتها نافذ المفعول.
    72. M. Bazinas (Secrétariat) dit que si le droit japonais prévoit une limitation de la cession, celleci serait peut-être préservée par les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. UN 72- السيد بازيناس (الأمانة): قال انه اذا ان هناك تقييد قانوني على الاحالة بمقتضى القانون الياباني، فربما سيُصان بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 9.
    S'agissant du paragraphe 7 du projet d'article 19, il a été convenu qu'il faudrait le modifier de façon à y faire référence à la preuve de " la cession du cédant initial au cessionnaire initial y compris toute cession intermédiaire " . UN أما فيما يتعلق بالفقرة 7 من مشروع المادة 19 فقد اتفق على تنقيحها بحيث تشير الى الدليل على " الاحالة من المحيل الأول الى المحال اليه الأول، بما في ذلك أية احالة وسيطة " .
    Elles le sont aussi par l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article premier, conformément auquel le projet de convention peut s'appliquer à une cession nationale d'une créance nationale dans une série de cessions si une cession antérieure entre dans son champ d'application. UN وتتأثر تلك الاحالات أيضا بالفقرة 1 (ب) من المادة 1، التي بموجبها يجوز أن ينطبق مشروع الاتفاقية على الاحالة المحلية لمستحق محلي في سلسلة من الاحالات اذا كانت هناك احالة لاحقة سابقة داخلة في نطاق مشروع الاتفاقية.
    En revanche, si la créance était nationale, l'application de l'alinéa b) pourrait ne pas produire de résultats satisfaisants car un cessionnaire subséquent ne pourrait pas savoir à l'avance si le projet de convention s'appliquerait à une cession nationale d'une créance nationale. UN وعلى النقيض من ذلك في حالة كون المستحق اﻷولي مستحقا محليا فان تطبيق الفقرة الفرعية )ب( قد لا يسفر عن نتائج مرضية ، ﻷن المحال اليه اللاحق لن يكون في امكانه توقع تطبيق مشروع الاتفاقية على الاحالة المحلية للمستحق المحلي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus