"على الاحترام الكامل" - Traduction Arabe en Français

    • sur le plein respect
        
    • à respecter pleinement
        
    • du plein respect
        
    • de respecter pleinement
        
    • de respecter dûment
        
    • au respect intégral
        
    • sur le respect intégral
        
    • le plein respect de
        
    • à pleinement respecter
        
    • à respecter strictement
        
    La politique croate vis-à-vis de la Bosnie-Herzégovine est fondée sur le plein respect de l'indépendance et de la souveraineté de ce pays. UN وترتكز سياسة كرواتيا تجاه البوسنة والهرسك على الاحترام الكامل لاستقلال ذلك البلد وسيادته.
    Malgré ces aspects positifs, les défis auxquels Haïti fait face demeurent considérables, alors que le pays travaille à la consolidation de la démocratie et à l'édification d'une nouvelle société basée sur le plein respect des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية، فإن التحديات التي تواجه هايتي لا تزال هائلة، في الوقت الذي تعمل فيه على تعزيز الديمقراطية وبناء مجتمع جديد يقوم على الاحترام الكامل لحقوق الانسان.
    :: Exhorter toutes les parties à respecter pleinement toutes les dispositions du cessez-le-feu UN :: حث جميع الأطراف على الاحترام الكامل لجميع أحكام وقف إطلاق النار
    Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    Mon gouvernement les enjoint également de respecter pleinement la neutralité de la République islamique d'Iran dans le conflit en cours. UN وتحثهم حكومتي، أيضا، على الاحترام الكامل لحياد جمهورية إيران الإسلامية في الصراع الجاري.
    2. Demande instamment à toutes les parties belligérantes de respecter dûment les normes du droit international humanitaire lors de conflits armés et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de ces femmes et de ces enfants et les libérer immédiatement; UN ٢ - تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء واﻷطفال، واﻹفراج عنهم فورا؛
    Le comportement de l’APLS est également nocif au respect intégral des droits de l’homme et du droit humanitaire. UN كما أن سلوك الجيش الشعبي لتحرير السودان يعود بالضرر على الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    C'est ainsi que la politique des Émirats arabes unis se fonde sur le respect intégral et mutuel de la souveraineté et de l'indépendance des États ainsi que des principes de non-ingérence dans leurs affaires intérieures, les relations de bon voisinage et la coexistence pacifique. UN ومن هذا المنطلق، فإن سياسة دولة اﻹمارات العربية المتحدة ترتكز على الاحترام الكامل والمتبادل لسيادة الدول واستقلالها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، ومبادئ حسن الجوار والتعايش السلمي.
    Tout en préconisant un renforcement plus marqué des capacités de l'ONU en matière de maintien de la paix, nous estimons que le maintien de la paix doit être fondé sur le plein respect de la souveraineté et l'intégrité territoriale des pays. UN ونحن إذ ننادي بمزيد من تعزيز إمكانيات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، نعتقد أن حفظ السلام ينبغي أن يكون قائما على الاحترام الكامل لسيادة البلدان ولسلامة أراضيها.
    Nous avons besoin d'une nouvelle approche qui se base sur le plein respect des peuples et des sociétés auxquels nous apportons notre secours et des pays dont ils sont originaires : un partenariat humanitaire mondial réellement partagé. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ نهج جديد يقوم على الاحترام الكامل للأشخاص والمجتمعات الذين يجري تقديم المساعدة لهم وللبلدان التي جاءوا منها: شراكة إنسانية عالمية تقوم على المشاركة حقا.
    À cet égard, ma délégation souhaite réitérer que seule une coopération internationale fondée sur le plein respect des principes du droit international ainsi que des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies peut offrir une réponse efficace et durable au fléau du terrorisme dans le monde, y compris le terrorisme dans lequel sont utilisées des armes de destruction massive. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يعيد التأكيد على أن التعاون الدولي الذي يقوم على الاحترام الكامل لمبادئ القانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة هو وحده الكفيل بتقديم الرد الفعال والمستدام على خطر الإرهاب في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك الإرهاب الذي تُستعمل فيه أسلحة الدمار الشامل.
    L'Union européenne engage toutes les parties à respecter pleinement les droits de l'homme, à instaurer un dialogue en vue de promouvoir la réconciliation et de mettre un terme aux problèmes politiques du Burundi, de manière que tous les Burundais puissent bâtir un avenir pacifique, prospère et sûr. UN ويحث الاتحاد جميع اﻷطراف على الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، والدخول في حوار بهدف تعزيز المصالحة ووضع حد للمشاكل السياسية التي تشهدها بوروندي، حتى يتمكن جميع سكان بوروندي من بناء مسقبل يسوده السلام والازدهار واﻷمان.
    2. Engage vivement toutes les parties aux conflits armés à respecter pleinement les règles du droit international humanitaire dans les conflits armés et à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes et les enfants et les faire libérer sans délai; UN 2 - تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون الإنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء والأطفال، والإفراج عنهم فورا؛
    4. Considérant qu'environ 40 000 personnes, principalement des civils, ont été tuées durant les combats, la Sous-Commission invite instamment les parties concernées à respecter pleinement les principes du droit international, et du droit international humanitaire en particulier. UN " ٤- إن اللجنة الفرعية، إذ تضع في اعتبارها أن القتال قد أسفر عن مصرع ٠٠٠ ٠٤ شخص، معظمهم من المدنيين، تحث اﻷطراف المعنية على الاحترام الكامل لمبادئ القانون الدولي، وخاصة القانون اﻹنساني الدولي.
    Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل لﻷشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل لﻷشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    Nous demandons également aux parties de respecter pleinement leurs obligations en vertu du droit international humanitaire. UN كما نحث الأطراف على الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    12. Demande instamment à la partie des Serbes de Bosnie de respecter pleinement l'intégrité territoriale de la République de Croatie et de s'abstenir de toute action qui mette en danger sa sécurité; UN ١٢ - يحث الطرف الصربي البوسني على الاحترام الكامل للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا والامتناع عن أية أعمال تهدد أمنها؛
    12. Demande instamment à la partie des Serbes de Bosnie de respecter pleinement l'intégrité territoriale de la République de Croatie et de s'abstenir de toute action qui mette en danger sa sécurité; UN ١٢ - يحث الطرف الصربي البوسني على الاحترام الكامل للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا والامتناع عن أية أعمال تهدد أمنها؛
    2. Demande instamment à toutes les parties belligérantes de respecter dûment les normes du droit international humanitaire lors de conflits armés et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des femmes et des enfants susmentionnés et les libérer immédiatement; UN ٢- تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء واﻷطفال، وكذلك اﻹفراج الفوري عنهم؛
    :: 21 déclarations publiques appelant au respect intégral de la Ligne bleue et à l'application de la résolution 1701 (2006) et condamnant les violations de la Ligne bleue UN :: إصدار 21 بيانا علنيا تشجع على الاحترام الكامل للخط الأزرق وتنفيذ القرار 1701 (2007) وإدانة انتهاكات الخط الأزرق
    La Conférence générale a également adopté une Déclaration sur les responsabilités des générations présentes envers les générations futures, qui met l'accent sur le respect intégral des droits de l'homme et les idéaux de démocratie. UN كما اعتمد المؤتمر العام اﻹعلان المتعلق بمسؤوليات الجيل الحالي تجاه اﻷجيال المقبلة، وهو يؤكد على الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ومُثُل الديمقراطية.
    Se félicitant du fait que la République populaire démocratique de Corée a récemment signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées, encourageant le Gouvernement à procéder rapidement à sa ratification et l'exhortant à pleinement respecter les droits de ces personnes, UN وإذ تلاحظ مع التقدير توقيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وإذ تشجع الحكومة على اتخاذ خطوات سريعة للمصادقة على الاتفاقية، وإذ تحث الحكومة على الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة،
    Il exhorte toutes les parties bosniaques à respecter strictement les droits des membres de toutes les communautés, y compris leur droit de rester ou de regagner leurs foyers en toute sécurité. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف البوسنية على الاحترام الكامل لحقوق جميع الطوائف بما في ذلك حقها في البقاء حيث هي أو في العودة إلى مواطنها بسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus