"على الاحترام المتبادل" - Traduction Arabe en Français

    • sur le respect mutuel
        
    • mutuellement respectueux
        
    • de respect mutuel
        
    • 'un respect mutuel
        
    • sur le respect et
        
    • par le respect mutuel
        
    • sur la base du respect mutuel
        
    • les principes du respect mutuel
        
    Promouvoir des relations entre les sexes fondées sur le respect mutuel, car elles conditionnent la santé génésique et l'hygiène sexuelle. UN وتعزيز العلاقات القائمة على الاحترام المتبادل بين الجنسين بوصفها شرطا مسبقا هاما للصحة الجنسية والتناسلية.
    Le processus de paix en cours offrait la possibilité de construire en commun une société fondée sur le respect mutuel, la loyauté et l'équité. UN وأضافت أن عملية السلم الحالية تمثل فرصة للاشتراك في بناء مجتمع قائم على الاحترام المتبادل واﻹنصاف والعدل.
    Cuba continuera de lutter contre ces tactiques et reste attachée à la protection des droits humains fondée sur le respect mutuel et les principes de la Charte. UN وستواصل كوبا نضالها ضد تلك التكتيكات وستظل ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان القائمة على الاحترام المتبادل ومبادئ الميثاق.
    La solidarité internationale devait reposer sur le respect mutuel et la consultation de tous les pays, petits et grands. UN وينبغي أن يرتكز التضامن الدولي على الاحترام المتبادل والتشاور بين جميع الأمم، صغيرة كانت أم كبيرة.
    La République du Bélarus invite donc au dialogue équitable et mutuellement respectueux pour régler les conflits naissants. UN وتدعو جمهورية بيلاروس إلى إقامة حوار عادل قائم على الاحترام المتبادل للمساعدة في حل النزاعات الناشئة.
    De hauts responsables libanais et syriens ont indiqué à mon coordonnateur spécial que ces relations reposeraient sur le respect mutuel de la souveraineté de chacun. UN وقد أبلغ مسؤولون لبنانيون وسوريون كبار منسقي الخاص بأن هذه العلاقات ستقوم على الاحترام المتبادل لسيادتهما.
    Compte tenu de l'importance stratégique de ses relations avec l'Union européenne, la Tunisie continuera de les renforcer en vue de forger un étroit partenariat fondé sur le respect mutuel et les intérêts communs. UN وانطلاقا من الأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي، تسعى تونس إلى مزيد من توطيد هذه العلاقات بما يتيح إرساء شراكة متضامنة تقوم على الاحترام المتبادل والمصلحة المشتركة.
    Les représentants de la société civile ont clairement dit que ces partenariats doivent être fondés sur le respect mutuel et sur la reconnaissance des avantages comparés. UN وأوضح ممثلو المجتمع المدني أن هذه الشراكات يجب أن تبنى على الاحترام المتبادل والتسليم بالمزية النسبية.
    3. Promouvoir une éducation fondée sur le respect mutuel des deux sexes, comprenant la lutte contre les discriminations et les violences UN 3 - العمل على أن يرتكز التعليم على الاحترام المتبادل بين الجنسين بشموله مكافحة أشكال التمييز والعنف.
    Cette coopération devait être fondée sur le respect mutuel et une relation ouverte. UN ويجب أن يستند ذلك التعاون على الاحترام المتبادل وعلى علاقة منفتحة.
    Ils entretiendront sur tous les plans des relations de bon voisinage fondées sur le respect mutuel et la coopération avantageuse à toutes les parties. UN وستنمي علاقات ودية شاملة تقوم على الاحترام المتبادل والتعاون المتبادل النفع.
    L'examen des questions relatives aux droits de l'homme devrait être fondé sur le respect mutuel, le dialogue et la coopération. UN ومن الواجب أن تدرس قضايا حقوق الإنسان بناء على الاحترام المتبادل والحوار والتعاون.
    L'attitude de Djibouti à l'égard des problèmes régionaux se fonde sur le respect mutuel, la modération et la coopération. UN ويرتكز نهج جيبوتي تجاه الشؤون اﻹقليمية على الاحترام المتبادل والاعتدال والتعاون.
    La coopération internationale devrait se fonder sur le respect mutuel et la communauté d'intérêts. UN فالتعاون الدولي ينبغي أن يقوم على الاحترام المتبادل والمصلحة المشتركة.
    La coopération doit reposer sur le respect mutuel et la responsabilité commune, sachant que les pays sont interdépendants et vivent sur la même planète. UN 70 - ويجب أن يقوم التعاون على الاحترام المتبادل والمسؤولية المشتركة، مع الاعتراف بأن الدول مترابطة وتشترك في الكوكب.
    L'engagement des États Membres vis-à-vis des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme devrait être basé sur le respect mutuel et la coopération. UN واشتراك الدول الأعضاء مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ينبغي أن يقوم على الاحترام المتبادل والتعاون.
    Le pays tient à promouvoir la stabilité politique, la sécurité et des relations internationales basées sur le respect mutuel et le partenariat. UN وأشار إلى أن بلده يعمل على ترويج الاستقرار السياسي والأمني والعلاقات الدولية المبيّنة على الاحترام المتبادل والشراكة الحقيقية.
    C'est cette même entente civique, fondée sur le respect mutuel, qui, nous le croyons, doit présider aux relations entre les religions et les cultures. UN إنها الصداقة المدنية، القائمة على الاحترام المتبادل التي نعتقد أنها ينبغي أن تكون لها الصدارة على العلاقات فيما بين الأديان والثقافات.
    La création du Conseil des droits de l'homme et le succès avec lequel fonctionne l'examen périodique universel offrent de nouvelles possibilités d'engager un dialogue constructif et mutuellement respectueux au sujet des droits de l'homme. UN ويتيح إنشاء مجلس حقوق الإنسان والأداء الناجح للاستعراض الدوري الشامل فرصا جديدة لإجراء حوار بناء وقائم على الاحترام المتبادل في مجال حقوق الإنسان.
    L'inscription des droits de l'homme aux programmes d'enseignement ne peut que promouvoir les valeurs universelles si la salle de classe et l'école entretiennent un esprit de respect mutuel entre les élèves et les adultes. UN فإدراج حقوق الإنسان في المناهج المدرسية لن ينجح في تعزيز القيم العالمية إلا إذا حرصت الفصول الدراسية والمدارس على الحفاظ على مناخ قائم على الاحترام المتبادل فيما بين الطلبة والراشدين.
    Nous saurons alors qu'eux aussi veulent un Conseil fondé sur un respect mutuel et une coopération fraternelle au service de l'humanité tout entière. UN وسنعرف عندئذ أنهم أيضا يريدون مجلسا يقوم على الاحترام المتبادل والتعاون الأخوي في خدمة الإنسانية جمعاء.
    Nous insistons sur le fait que le dialogue entre les civilisations fondé sur le respect et la compréhension mutuels entre les peuples devrait effectivement servir à favoriser le bien-être et le progrès humains et à renforcer la paix et la sécurité internationales, ainsi que la tolérance et l'harmonie sur le plan mondial. UN ونحن نؤكد أن حوار الحضارات القائم على الاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب ينبغي أن يوظّف بفعالية لتعزيز رفاه الإنسان وتقدّمه وتوطيد السلام والأمن الدوليين ونشر التسامح وتحقيق الوئام العالمي.
    Nous pensons, cependant, que tous les partenariats doivent être sous-tendus par le respect mutuel entre les partenaires. UN غير أننا نؤمن بأن جميع الشراكات يجب أن ترتكز على الاحترام المتبادل فيما بين الشركاء.
    La consolidation de la paix durable nécessite un partenariat solide sur la base du respect mutuel et de la responsabilité entre le Gouvernement et le peuple de la République centrafricaine et leurs partenaires internationaux; UN يتطلب بناء السلام الدائم شراكة قوية مبنية على الاحترام المتبادل وتحمُّل المسؤولية بين حكومة وشعب جمهورية أفريقيا الوسطى من جهة وشركائهما الدوليين من جهة أخرى؛
    Il faudrait adopter une nouvelle approche fondée essentiellement sur les principes du respect mutuel et du réalisme. UN لهذا يوصى باعتماد نهجٍ جديد يعتمد على الاحترام المتبادل والواقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus