La délégation russe pense avec le Comité consultatif qu’une diminution de plus des deux tiers du montant des dépenses correspondant aux opérations de maintien de la paix ne peut qu’avoir des répercussions importantes sur les besoins en personnel des services chargés de l’appui à ces opérations. | UN | وأضاف أن الوفد الروسي يشاطر اللجنة الاستشارية الاعتقاد بأن تخفيضا يزيد على ثلثي مبلغ نفقات عمليات حفظ السلام لا بد وأن يكون له أثر على الاحتياجات من موظفي الخدمات المكلفين بدعم هذه العمليات. |
Le Comité souligne aussi qu'il importe, à cet égard, d'instaurer une collaboration étroite et régulière avec l'équipe du projet Umoja, afin de déterminer les conséquences de la rationalisation et de la refonte des méthodes de travail sur les besoins en effectifs et en locaux. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على أهمية التعاون الوثيق والمتواصل مع فريق مشروع أوموجا في هذا الصدد، بغرض تحديد التأثير المترتب على تبسيط أساليب العمل وإعادة تصميمها على الاحتياجات من الموظفين وحيز المكاتب. |
Il est à prévoir que les résultats des délibérations consacrées au budget-programme ainsi que d'autres débats menés lors des sessions des organes créés en application de la Convention et du Protocole de Kyoto en 2013 et 2014 influeront sur le montant des dépenses à imputer sur le Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires en 2014-2015. | UN | ومن المتوقع أن تؤثر نتائج المداولات بشأن الميزانية البرنامجية، وكذلك المداولات التي تجري في دورات الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها عامي 2013 و2014، على الاحتياجات من الموارد من صندوق الأنشطة التكميلية في فترة السنتين 2014-2015. |
La proposition du Secrétaire général, en particulier, contient une analyse intéressante de l'évolution des besoins en ressources découlant de la dernière génération des opérations de maintien de la paix. | UN | وبوجه خاص، يتضمّن الإقتراح الذي تقدّم به الأمين العام تحليلاً قيّماً للتغيّر الذي فرضه على الاحتياجات من الموارد الجيل الأحدث من عمليات حفظ السلام. |
On a également indiqué au Comité qu'il était trop tôt pour prédire l'incidence que les activités de l'équipe de gestion du changement auraient sur les dépenses de l'exercice 2012-2013. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن من السابق لأوانه التنبؤ بتأثير أنشطة فريق إدارة التغيير على الاحتياجات من الموارد في فترة السنتين 2012-2013. |
Cela étant, le représentant a estimé que la Conférence internationale sur le financement du développement devrait examiner l'impact du VIH/sida sur les besoins de ressources. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أنه سيتعين على المؤتمر العالمي لتمويل التنمية بحث أثر الإيدز والعدوى بفيروسه على الاحتياجات من الموارد. |
d) Les statistiques relatives à la charge de travail ou le ratio du nombre de fonctionnaires par rapport au nombre de clients desservis, l'objectif étant de justifier les effectifs demandés; | UN | (د) إحصاءات عبء العمل أو نسبة الموظفين إلى الزبائن المخدومين للتدليل على الاحتياجات من الموظفين عموما؛ |
v. Dans le monde, 1,2 milliard d'adolescents âgés de 10 à 24 ans entrent dans l'âge adulte, ce qui crée une immense pression sur les besoins en matière de services, informations et produits de santé relatifs à la santé sexuelle et la santé de la reproduction des adolescents; | UN | ' 5` على الصعيد العالمي، هناك 1.2 بليون من المراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و 24 سنة هم بصدد الانضمام إلى فئة البالغين، مما يؤدي إلى ضغط هائل على الاحتياجات من الخدمات والإعلام والسلع المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين؛ |
E. Incidences sur les besoins en ressources humaines | UN | هاء - التأثير على الاحتياجات من الموارد البشرية |
Par conséquent, le Comité recommande de demander au Secrétaire général d'affiner son analyse des facteurs qui influent sur les besoins en locaux à usage de bureaux et les hypothèses retenues pour estimer ces besoins à long terme. | UN | وبالتالي توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام تنقيح تحليله للعوامل التي تؤثر على الاحتياجات من حيز المكاتب والافتراضات المستخدمة لتقدير الاحتياجات في الأجل الطويل. |
Pour ne plus se contenter, comme il le fait actuellement, de demander des ressources pour financer des besoins nouveaux, le Secrétariat devrait mesurer et analyser l'efficacité et la productivité des procédures administratives et leur impact sur les besoins en ressources notamment humaines. | UN | ولتجاوز الممارسة المتبعة حاليا في طلب موارد للاحتياجات المتزايدة، فإن من الضروري للأمانة العامة قياس وتقييم فعالية العمليات الإدارية وكفاءتها وإنتاجيتها وتأثيرها على الاحتياجات من الموارد البشرية وغير البشرية. |
b) Incidences de l'introduction du système intégré d'accès sécurisé sur les besoins en ressources humaines dans le domaine de la sûreté et de la sécurité; | UN | (ب) آثار تنفيذ النظام الشامل لمراقبة الدخول على الاحتياجات من الموارد البشرية في مجال السلامة والأمن؛ |
Au vu des résultats de l'étude, le Secrétariat a revu ses hypothèses de départ quant à l'impact que l'adoption d'une gestion souple de l'espace de travail pourrait avoir sur les besoins en espace au Siège. | UN | 40 - ونتيجة الدراسة التي أجريت، نقحت الأمانة العامة افتراضها التخطيطي فيما يتعلق بالأثر الذي قد يحدثه اعتماد نظام الاستخدام المرن لأماكن العمل على الاحتياجات من الحيز في مقر الأمم المتحدة. |
Le montant des dépenses à imputer sur le Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires au cours de l'exercice 20062007 devrait être revu à la lumière des résultats des délibérations sur le budgetprogramme à la vingtdeuxième session du SBI et sur d'autres points aux vingtdeuxième et vingttroisième sessions des organes subsidiaires. | UN | ومن المتوقع أن تسفر نتائج المداولات التي ستجري بشأن الميزانية البرنامجية في الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ وغيرها من المداولات التي ستجري في الدورتين الثانية والعشرين والثالثة والعشرين للهيئتين الفرعيتين عن التأثير على الاحتياجات من موارد الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية في 2006-2007. |
Le montant des dépenses à imputer sur le Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires en 20082009 devrait être revu à la lumière des délibérations du SBI sur le budgetprogramme à sa vingtsixième session, ainsi que des débats des organes subsidiaires à leurs vingtseptième et vingthuitième sessions. | UN | ومن المتوقع أن تسفر نتائج المداولات التي ستجري بشأن الميزانية البرنامجية في الدورة السادسة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ وغيرها من المداولات التي ستجري في الدورتين السابعة والعشرين والثامنة والعشرين للهيئتين الفرعيتين عن التأثير على الاحتياجات من موارد الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية في الفترة 2008-2009. |
Le montant des dépenses à imputer sur le Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires en 2010-2011 devrait être revu à la lumière des délibérations du SBI sur le budgetprogramme à sa trentième session, ainsi que des débats des organes subsidiaires à leurs trente et unième et trente-deuxième sessions. | UN | ومن المتوقع أن يكون لنتائج المداولات التي ستجري بشأن الميزانية البرنامجية في الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ، وغيرها من المداولات التي ستجري في الدورتين الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين للهيئتين الفرعيتين، تأثير أكبر على الاحتياجات من موارد الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية في الفترة 2010-2011. |
La première souligne l'importance de la mise en valeur des ressources humaines dans le contexte de la nouvelle économie mondiale de l'information, tandis que la deuxième traite plus spécifiquement des besoins en matière de formation et d'information concernant le commerce électronique. | UN | ويُبرز الفرع اﻷول أهمية تنمية الموارد البشرية في سياق اقتصاد المعلومات العالمي الناشئ، بينما يركز الثاني بشكل أكثر تحديداً على الاحتياجات من التدريب والمعلومات في مجال التجارة اﻹلكترونية. |
Il est prévu que la mise en œuvre des directives de l'OMS de 2013 nécessitera 5 % à 10 % de ressources supplémentaires, en plus des besoins en ressources préalablement prévus pour 2015 et au-delà. | UN | وتشير التقديرات إلى أن تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013 سيتطلّب موارد إضافية بنسبة 5 إلى 10 في المائة، زيادة على الاحتياجات من الموارد المتوقعة سابقًا لعام 2015 وما بعده. |
Le Comité consultatif recommande d'accepter les dépenses de personnel et les autres dépenses prévues pour la MANUI, sous réserve de la recommandation qu'il formule plus loin au paragraphe 59. | UN | 27 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الاحتياجات من الموظفين ومن غير الموظفين المقترحة للبعثة، مع مراعاة توصيتها الواردة في الفقرة 59 أدناه. |
Il couvrait les dépenses de fonctionnement de la Mission et le déploiement d'un effectif maximum de 260 observateurs militaires, 10 339 militaires, 150 membres de la police civile, 336 fonctionnaires internationaux, 556 agents recrutés dans le pays et 147 Volontaires des Nations Unies. | UN | واشتملت على الاحتياجات من الموارد للإبقاء على البعثة والنشر الأقصى لـ 260 مراقبا عسكريا و 339 10 من أفراد الوحدات العسكرية، و 150 من أفراد الشرطة المدنية، و 336 موظفا دوليا، و 556 موظفا وطنيا، و 147 من متطوعي الأمم المتحدة. |
Cela étant, le représentant a estimé que la Conférence internationale sur le financement du développement devrait examiner l'impact du VIH/sida sur les besoins de ressources. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أنه سيتعين على المؤتمر العالمي لتمويل التنمية بحث أثر الإيدز والعدوى بفيروسه على الاحتياجات من الموارد. |
On pourrait améliorer le paragraphe 55 en l'axant sur les besoins de renforcement des capacités et sur l'assistance (plutôt que sur les autres besoins). | UN | :: يمكن أن تكون الفقرة 55 أحسن لو ركزت على الاحتياجات من حيث بناء القدرات والمساعدة (بدلاً من الاحتياجات الأخرى)؛ |
d) Les statistiques relatives à la charge de travail ou le ratio du nombre de fonctionnaires par rapport au nombre de clients desservis, l'objectif étant de justifier les effectifs demandés; | UN | (د) إحصاءات عبء العمل أو نسبة الموظفين إلى الزبائن المخدومين للتدليل على الاحتياجات من الموظفين عموما؛ |
Le projet de budget 2009/10 rend compte des hypothèses budgétaires et de leur impact sur les prévisions de dépenses correspondantes, comme on peut voir à la section I.B du présent rapport. | UN | تتضمن مقترحات الميزانية للفترة 2009/2010 الافتراضات التي يستند إليها في التخطيط وتأثيرها على الاحتياجات من الموارد المالية، حسبما ورد في الفرع أولا - باء من هذا التقرير. |