"على الاستبعاد" - Traduction Arabe en Français

    • à l'exclusion
        
    • contre l'exclusion
        
    • d'exclusion
        
    • de l'exclusion
        
    • sur l'exclusion
        
    • concept repose sur
        
    • 'a pas toujours la
        
    • sur leur intégration
        
    Je voudrais ici me faire l'écho du vibrant appel qui a été lancé à l'issue de ce forum en faveur d'une bonne gestion des affaires publiques, qui privilégie la participation à l'exclusion, le dialogue à la confrontation, une conduite avisée des affaires publiques qui assure le respect des principes démocratiques et des droits de l'homme. UN أود هنا أن أردد النداء الملح الذي وجهه ذلك المحفل من أجل الحكم الصالح الذي يُغلب المشاركة على الاستبعاد والحوار على المواجهة ويضمن احترام المبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    La première étape a permis de mettre un terme à l'exclusion légalisée et institutionnalisée de certaines personnes du droit à l'éducation, laquelle était une caractéristique essentielle des lois adoptées dans ce domaine avant l'ère des droits de l'homme et plus particulièrement des régimes coloniaux. UN فقد استلزمت المرحلة الأولى التغلب على الاستبعاد المقنن والمؤسس من التعليم، الذي كان سمة بارزة للقوانين السابقة على حقوق الإنسان في التعليم، وسمة بارزة للاستعمار فيما يتعلق بالاستبعاد العرقي.
    Les groupes marginalisés au sein des communautés autochtones, notamment les femmes, se heurtent encore à bien d'autres obstacles dans leur lutte contre l'exclusion. UN والمجموعات المهمَّشة في صفوف مجتمعات السكان الأصليين، ولا سيما النساء، تواجه حواجز إضافية في التغلب على الاستبعاد.
    Il est donc d'importance critique de s'occuper de la prime enfance afin de surmonter les risques d'exclusion et de marginalisation. UN ومن المهم لذلك التركيز على مرحلة الطفولة المبكرة كسبيل للتغلب على الاستبعاد والتهميش.
    Pour ces motifs, la délégation espagnole est favorable au maintien de l'exclusion telle qu'elle a été remaniée. UN ولهذه الأسباب يؤيد وفده الإبقاء على الاستبعاد بصيغته المعدلة.
    Les partis politiques fondés sur l’exclusion raciale gagnent du terrain et se posent en prétendants sérieux au pouvoir, profitant de la crainte et du désespoir causés par la mondialisation, la crise d’identité et l’exclusion sociale. UN فاﻷحزاب السياسية القائمة على الاستبعاد الاجتماعي تكسب أرضا جديدة وتتطلع إلى السلطة بدأب، مستفيدة مما تثيره العولمة من خوف ويأس ومن أزمة الهوية والاستبعاد الاجتماعي.
    67. Si le concept de l'éducation intégrée est très en vogue depuis quelques années, il n'a pas toujours la même signification. UN 67- ولقيت حركة التعليم غير القائم على الاستبعاد دعماً قوياً في السنوات الأخيرة.
    66. L'éducation des enfants handicapés doit être axée sur leur intégration. UN 66- ينبغي أن يكون التعليم غير القائم على الاستبعاد() هدف تعليم الأطفال المعوقين.
    L'accent sera mis sur les mesures visant à mettre fin à l'exclusion sociale des personnes d'ascendance africaine ainsi que sur les actions et les politiques facilitant la participation de ces personnes aux processus politiques, économiques et sociaux de base de la société dans laquelle elles vivent. UN وسينصب التركيز على تدابير التغلب على الاستبعاد الاجتماعي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وعلى الإجراءات والسياسات التي تعزز مشاركتهم في العمل السياسي والاقتصادي والاجتماعي الأساسي للمجتمع الذي يعيشون فيه. وفي هذا الصدد سيجري النظر في ثلاثة مواضيع فرعية.
    Considérant que le volontariat est un élément important de toute stratégie visant à assurer, entre autres choses, une réduction de la pauvreté, le développement durable, la santé, la prévention et la gestion des catastrophes et l'insertion dans la société, notamment en mettant fin à l'exclusion et la discrimination sociales, UN وإذ تسلم أيضا بأن العمل التطوعي عنصر مهم في أي استراتيجية تستهدف مجالات من بينها الحد من الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، والصحة، واتقاء الكوارث وإدارتها، وتحقيق الاندماج الاجتماعي، وبخاصة التغلب على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز،
    Considérant que le volontariat est un élément important de toute stratégie visant à assurer, entre autres choses, une réduction de la pauvreté, le développement durable, la santé, la prévention et la gestion des catastrophes et l'insertion dans la société, notamment en mettant fin à l'exclusion et la discrimination sociales, UN وإذ تسلم أيضا بأن العمل التطوعي عنصر مهم في أي استراتيجية تستهدف مجالات من بينها الحد من الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، والصحة، واتقاء الكوارث وإدارتها، وتحقيق الاندماج الاجتماعي، وبخاصة التغلب على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز،
    Considérant que le bénévolat est un élément important de toute stratégie visant à assurer, entre autres choses, la réduction de la pauvreté, le développement durable, la santé, la prévention et la gestion des catastrophes et l'insertion dans la société, notamment en mettant fin à l'exclusion et à la discrimination sociales, UN وإذ تسلم بأن العمل التطوعي عنصر مهم في أي استراتيجية تستهدف مجالات من بينها الحد من الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، والصحة، واتقاء الكوارث وإدارتها، وتحقيق الاندماج الاجتماعي، وبخاصة التغلب على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز،
    Nous estimons que l'élimination de la pauvreté exige l'adoption de politiques d'ensemble, élaborées et mises en oeuvre par chaque État avec la participation de tous les secteurs de la société, étant entendu que la croissance économique constitue une condition nécessaire mais non suffisante pour promouvoir une meilleure qualité de vie, éliminer la pauvreté et mettre fin à l'exclusion sociale. UN ونعلن بأن التغلب على الفقر يتطلب تطبيق سياسات متكاملة تتولى الدول تحديدها ووضعها بمشاركة جميع قطاعات المجتمع، وبأن النمو الاقتصادي شرط لا غنى عنه لكنه غير كاف لرفع مستوى العيش والتغلب على الفقر والقضاء على الاستبعاد الاجتماعي.
    :: Souligner l'importance du volontariat pour développer le capital social, soutenir l'intégration sociale et lutter contre l'exclusion. UN :: التشديد على أهمية أنشطة التطوع كآلية لتنمية رأس المال الاجتماعي ودعم الإدماج الاجتماعي والتغلب على الاستبعاد الاجتماعي.
    L’action de l’État est indispensable dans la lutte contre l’exclusion et la promotion de l’intégration sociale, mais les chances de réussite en sont bien meilleures si elle s’appuie sur un ensemble d’institutions efficaces de la société civile. UN ومع أن اﻹجراءات التي تتخذها الدولة لا غنى عنها من أجل التغلب على الاستبعاد وصوغ التكامل الاجتماعي، فإنها تكون أوفر نجاحا عندما ترتبط بمجموعة فعالة من المؤسسات في المجتمع المدني.
    L’action de l’État est indispensable à la lutte contre l’exclusion et la promotion de l’intégration sociale, mais les chances de réussite en sont bien meilleures si elle peut s’appuyer sur des organisations de la société civile. UN ومع أن اﻹجراءات التي تتخذها الدولة لا غنى عنها من أجل التغلب على الاستبعاد وصوغ التكامل الاجتماعي، فإنها تكون أوفر نجاحا عندما ترتبط بمجموعة فعالة من المؤسسات في المجتمع المدني.
    Le résultat de cette entreprise d'exclusion ne peut être que l'escalade de la haine et du terrorisme d'une part, et la guerre et le carnage, de l'autre. UN والنتيجة الوحيدة لهذا الإجراء القائم على الاستبعاد هو تصاعد حدة الكراهية والإرهاب من جهة والحرب والمجازر من جهة أخرى.
    Parler de la construction d'une société où existerait la justice sociale est en soi une source d'exclusion. Nous devons éliminer l'exclusion et protéger la nature. UN فالكلام عن مجرد بناء مجتمع يتمتع بالعدالة الاجتماعية يستبعد أمورا أخرى، إذ يجب علينا القضاء على الاستبعاد والمحافظة على الطبيعة في الوقت ذاته.
    En fait, la majorité des pays font état de résultats maigres ou nuls en matière de lutte contre la pauvreté, d'augmentation des emplois productifs ou d'élimination de l'exclusion sociale. UN وفي الواقع، أفادت معظم البلدان بحصول نتائج ضئيلة أو غير ملموسة في مجالات الحد من الفقر، أو زيادة العمالة المنتجة، أو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي.
    Il était important de travailler avec les pays en vue de réduire les barrières financières à l'accès aux services de santé et promouvoir un usage efficace et équitable des fonds aux fins de l'élimination de l'exclusion. UN وأكد على أهمية التعاون مع البلدان في الحد من العوائق المالية أمام الوصول إلى الخدمات الصحية، وفي تعزيز الاستفادة من الأموال بطريقة تتسم بالكفاءة والعدالة من أجل القضاء على الاستبعاد.
    Pour identifier tous les groupes et individus, privés du plein exercice du droit à l'éducation il a fallu suivre l'approche juridique classique en mettant l'accent sur l'exclusion économique, ce qui est particulièrement important en période de récession économique. UN وقد تطلب تحديد جميع الفئات والأفراد المحرومين من التمتع الكامل بالحق في التعليم الجمع بين النهج القانوني التقليدي والتركيز على الاستبعاد الاقتصادي، وهو أمر هام بصفة خاصة في زمن الكساد الاقتصادي.
    67. Si le concept de l'éducation intégrée est très en vogue depuis quelques années, il n'a pas toujours la même signification. UN 67- ولقيت حركة التعليم غير القائم على الاستبعاد دعماً قوياً في السنوات الأخيرة.
    66. L'éducation des enfants handicapés doit être axée sur leur intégration. UN 66- ينبغي أن يكون التعليم غير القائم على الاستبعاد() هدف تعليم الأطفال المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus