"على الاستبيان إلى" - Traduction Arabe en Français

    • au questionnaire ont indiqué
        
    • au questionnaire indique
        
    • au questionnaire avaient
        
    • au questionnaire montrent
        
    • au questionnaire indiquent
        
    Tous les Etats ayant répondu au questionnaire ont indiqué que les peines encourues pour enlèvement et séquestration étaient lourdes. UN 8- وأشارت جميع الدول التي ردت على الاستبيان إلى أن العقوبات المفروضة على الاختطاف شديدة.
    Plusieurs pays qui ont répondu au questionnaire ont indiqué qu'il n'y avait pas de possibilité d'imposition rétroactive de la peine de mort. UN وقد أشارت عدة بلدان أرسلت ردوداً على الاستبيان إلى عدم إمكانية تطبيق عقوبة الإعدام بأثر رجعي.
    Bon nombre d'organismes de création récente ayant répondu au questionnaire ont indiqué avoir utilisé les ressources limitées dont ils disposent pour renforcer la coopération informelle avec d'autres organismes, en particulier avec ceux de pays voisins. UN 55- أشار العديد من الهيئات الناشئة التي أجابت على الاستبيان إلى أنها وجهت مواردها الشحيحة نحو تعزيز التعاون غير الرسمي مع هيئات أخرى، لا سيما الهيئات القائمة في البلدان المجاورة.
    6. La majorité des États ayant répondu au questionnaire indique également que leur système juridique prévoit des règles constitutionnelles ou autres règles juridiques de base aux fins de la protection des droits fondamentaux de la défense. UN 6- كما أشارت غالبية الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن المقتضيات الدستورية وغيرها من المقتضيات القانونية الأساسية موجودة في نظمها القانونية لضمان حماية الحقوق الأساسية للجُناة.
    15. La majorité des États ayant répondu au questionnaire indique également que leur système juridique prévoit des règles constitutionnelles ou autres règles juridiques de base aux fins de la protection des droits fondamentaux de la défense. UN 15- كما أشارت غالبية الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن المقتضيات الدستورية وغيرها من المقتضيات القانونية الأساسية موجودة في نظمها القانونية لضمان حماية الحقوق الأساسية للمجرم.
    43. En ce qui concerne les substances non inscrites aux Tableaux, plusieurs États (45 %) ayant répondu au questionnaire avaient créé des mécanismes en vue de leur surveillance. UN 43- أشارت بعض الحكومات (45 في المائة) التي ردت على الاستبيان إلى أنها اتخذت تدابير لاستحداث آليات لمعالجة مسألة المواد غير المجدولة.
    Les réponses au questionnaire montrent qu'en fin de compte, aucun n'a adopté de programme spécial pour faire suite au Nouvel Ordre du jour. UN وتشير الردود على الاستبيان إلى أنه ما من منظمة اعتمدت بصورة نهائية برامج تستجيب للبرنامج الجديد في حد ذاته.
    Les réponses au questionnaire indiquent que les États n'ont pas encore fait de cette question une priorité. UN وتشير الردود على الاستبيان إلى أن الدول لم تمنح هذه المسألة بعد مكانة ذات أولوية.
    Tous les États favorables au maintien de la peine de mort qui ont répondu au questionnaire ont indiqué l'existence du droit de faire appel d'une condamnation à mort. UN 107- أما الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام فقد أشارت جميعها في ردّها على الاستبيان إلى أن حق استئناف الحكم بالإعدام حق قائم.
    Tous les États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que les condamnés à mort n'étaient pas exécutés pendant les procédures d'appel et de recours en vertu de leur droit national. UN 114- وأشارت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن الإعدامات يُعلّق تنفيذها في انتظار إجراءات الاستئناف والمراجعة بموجب قوانينها الداخلية.
    10. La plupart des États Membres ayant répondu au questionnaire ont indiqué que la prévention du crime relevait, sur leur territoire, du ministère de l'intérieur, de la police ou du ministère de la justice. UN 10- أشارت أغلب الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان إلى أن منع الجريمة في بلدانها هو مسؤولية وزارة الداخلية أو الشرطة أو وزارة العدل.
    54. La plupart des États Membres ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils participaient aux réseaux internationaux d'échange d'informations et de connaissances sur les politiques, stratégies ou programmes de prévention du crime. UN 54- وأشارت غالبية الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان إلى أنها تشارك في شبكات دولية لتبادل المعلومات والمعرفة بشأن سياسات أو استراتيجيات أو برامج منع الجريمة.
    La vaste majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que l'entrée illégale et le séjour illégal de migrants sur leur territoire constituait une violation de leur législation relative à l'immigration et étaient considérés comme des délits passibles de sanctions administratives et/ou pénales. UN وأشارت الأغلبية الهائلة من الدول التي ردت على الاستبيان إلى أن دخول المهاجرين إلى أراضيها وإقامتهم فيها بشكل غير قانوني يمثلان انتهاكا لتشريعاتها الخاصة بالهجرة، وأنهما يعامَلان باعتبارهما جنحة، وتُفرض عليهما جزاءات جنائية و/أو إدارية.
    22. La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que la traite des personnes et le trafic illicite de migrants étaient traités comme des infractions distinctes dans leur législation interne (voir également les réponses données par les États Membres dans le contexte du questionnaire su l'application du Protocole relatif à la traite des personnes, qui fait l'objet d'un rapport distinct (CTOC/COP/2005/3)). UN 22- أشارت أغلبية الدول التي ردت على الاستبيان إلى أن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين يعاملان في تشريعاتها الوطنية باعتبارهما نوعين مختلفين من الجُرم (انظر أيضا ردود الدول الأعضاء في سياق الاستبيان بشأن تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص كما وردت في تقرير منفصل (CTOC/COP/2005/3)).
    La grande majorité des États ayant répondu au questionnaire indique que l'entrée illégale et le séjour illégal de migrants sur leur territoire constituent une violation de la législation relative à l'immigration et que ces actes sont considérés comme des délits passibles de sanctions administratives et/ou pénales. UN وقد أشارت الغالبية العظمى من الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن دخول المهاجرين إلى أراضيها وإقامتهم فيها بشكل غير قانوني يمثلان انتهاكا لتشريعاتها الخاصة بالهجرة ويعامَلان باعتبارهما جنحة، مما يؤدي إلى فرض جزاءات جنائية و/أو إدارية.
    La grande majorité des États ayant répondu au questionnaire indique que l'entrée illégale et le séjour illégal de migrants sur leur territoire constituent une violation de la législation relative à l'immigration et sont considérés comme des délits passibles de sanctions administratives et/ou pénales. UN وأشارت الغالبية العظمى من الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن دخول المهاجرين إلى أراضيها وإقامتهم فيها بشكل غير قانوني يمثلان انتهاكا لتشريعاتها الخاصة بالهجرة ويعامَلان باعتبارهما جنحة، ما يؤدي إلى فرض جزاءات جنائية و/أو إدارية.
    4. En ce qui concerne cette dernière position, tant le CICR que Human Rights Watch se sont interrogés sur la façon dont les informations soumises par les États ayant répondu au questionnaire avaient conduit à formuler cette conclusion. Les deux organisations se demandaient si la conclusion n'aurait pas dû être différente. UN 4- وبشأن هذا الموقف الأخير، أثارت كل من لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان أسئلة عن كيفية تحول العملية مـن عرض معلومـات قدمتها الدول المجيبة على الاستبيان إلى هذا الاستنتاج - وتتساءل كلتا المنظمتان عما إذا كانت البيانات تشير في الواقع إلى استنتاج آخر.
    284. Lors de l'évaluation de l'impact des cours sur les qualifications professionnelles des participants, toutes les personnes ayant répondu au questionnaire avaient indiqué une amélioration appréciable de leurs connaissances, et de leur capacité d'appliquer et de diffuser ces connaissances auprès d'un large public sur leur lieu de travail. UN 284- ولدى السؤال عن أثر الدورات في تطوير القدرات المهنية للمشاركين، أشار جميع المجيبين على الاستبيان إلى تحسن معارفهم تحسناً ملحوظاً/كبيراً، بما في ذلك تطبيق هذه المعارف ونشرها على عدد كبير من الناس في أماكن عملهم.
    Les réponses au questionnaire montrent que la réglementation relative aux rassemblements publics, au niveau de bruit et au respect dû aux bâtiments historiques ou aux biens privés s'applique aux artistes comme aux autres personnes et qu'elle est souvent gérée par les autorités locales ou la police. UN وتشير الردود على الاستبيان إلى أن الأنظمة المتعلقة بالتجمعات العامة، ومستوى الضوضاء، والاحترام الواجب للمباني التاريخية أو الممتلكات الخاصة، تنطبق على الفنانين مثلما تنطبق على الأشخاص الآخرين، وتديرها في كثير من الأحيان السلطات المحلية، أو الشرطة.
    Les réponses au questionnaire indiquent que tous les droits de l'homme ou presque peuvent pâtir de la corruption, point sur lequel le HCDH insiste d'ailleurs dans ses propres réponses. UN وتشير الردود على الاستبيان إلى أن كل حق من حقوق الإنسان تقريباً يمكن أن يتأثر بالفساد؛ وتسلط هذه النقطة الضوء على رد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على الاستبيان.
    59. Les réponses au questionnaire indiquent qu'un certain nombre d'États ont interdit la censure ou la censure préalable dans leur constitution, avec parfois des exceptions limitées. UN 59- وتشير الردود على الاستبيان إلى أن عدداً من الدول حظر الرقابة أو الرقابة المسبقة في دساتيرها، وإن كان هذا قد حدث في بعض الأحيان مع بقاء استثناءات محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus