"على الاستثمار الأجنبي" - Traduction Arabe en Français

    • sur les investissements étrangers
        
    • sur l'investissement étranger
        
    • aux investissements étrangers
        
    • à l'investissement étranger
        
    • pour l'investissement étranger
        
    • de l'investissement étranger
        
    • attirer les investissements étrangers
        
    • d'investissements étrangers
        
    • pour les investissements étrangers
        
    • visant les investissements étrangers
        
    • sur les flux d'
        
    • sur les apports d'
        
    • pour attirer l'
        
    • des investissements étrangers
        
    La stratégie de développement du Gouvernement est centrée sur les investissements étrangers. UN وتركز استراتيجية الحكومة الإنمائية على الاستثمار الأجنبي.
    Ces outils devraient pouvoir aborder des questions complexes telles que les incidences de l'intégration régionale sur les investissements étrangers propres à favoriser le développement durable. UN ويتعيَّن أن تعالج تلك الأدوات قضايا معقَّدة مثل تأثير التكامل الإقليمي على الاستثمار الأجنبي الذي يعزِّز التنمية المستدامة.
    Au Soudan, par exemple, il y a des restrictions sur l'investissement étranger en matière de transport, de médias et de communication, d'électricité et de services financiers. UN ففي السودان، مثلا، هناك قيود على الاستثمار الأجنبي في خدمات النقل، ووسائط الإعلام والاتصالات، والكهرباء، والخدمات المالية.
    L'ouverture aux investissements étrangers a également permis de renforcer les transformations structurelles de l'économie. UN وإن الانفتاح على الاستثمار الأجنبي قد دعم أيضا التغييرات الهيكلية في الاقتصاد.
    Enfin, des interactions se produisent également concernant les restrictions à l'investissement étranger. UN وأخيراً، يحدث التفاعل أيضاً فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي.
    Mme de Ginatta aborde la question des effets de la dollarisation sur les investissements étrangers directs. UN 33 - وناقشت السيدة دي جيناتا اعتماد عملة الدولار وأثره على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Cependant, la crise économique mondiale a provoqué un ralentissement massif de la croissance économique mondiale et a eu un impact dramatique sur les investissements étrangers directs, notamment en Afrique. UN غير أن الأزمة الاقتصادية العالمية قد سببت تباطؤا واسعا للنمو في الاقتصاد العالمي، وكان لها تأثير هائل على الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أيضا.
    Mme de Ginatta aborde la question des effets de la dollarisation sur les investissements étrangers directs. UN 6 - وناقشت السيدة دي جيناتا اعتماد عملة الدولار وأثره على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Table ronde 2 : " Les incidences de la crise financière et économique mondiale sur les investissements étrangers directs et les autres flux financiers privés, sur la dette extérieure et sur le commerce international " UN اجتماع المائدة المستديرة 2: " تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة والديون الخارجية والتجارة الدولية "
    Économie émergente reposant sur l'investissement étranger et le tourisme, elle est vulnérable aux attaques terroristes et à la propagation du terrorisme venant d'autres pays ou régions. UN وبوصفها اقتصادا ناشئا يقوم على الاستثمار الأجنبي وعلى السياحة، فهي عرضة للهجمات الإرهابية ولامتداد الإرهاب من بلدان ومناطق أخرى.
    Au niveau international, le Protocole de Kyoto et les mesures multilatérales attendues concernant les changements climatiques auront également des incidences directes et indirectes sur l'investissement étranger et les pays d'accueil. UN وعلى الصعيد الدولي، ستكون أيضاً لبروتوكول كيوتو والجهود الدولية المتعلقة بتغير المناخ التي ستُبذَل في المستقبل آثار مباشرة وغير مباشرة على الاستثمار الأجنبي والبلدان المضيفة.
    Ne pouvant compter ni sur leurs exportations ni sur l'investissement étranger direct, ces pays doivent compter sur l'APD. UN وهذه البلدان لا تستطيع الاعتماد على صادراتها أو على الاستثمار الأجنبي المباشر، وبالتالي، فإنها مكرهة على الاستناد إلى المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Deuxièmement, les pays qui ont prévu une exception au titre de la sécurité nationale dans un accord international d'investissement peuvent se demander si cette exception est suffisamment large pour englober des restrictions aux investissements étrangers permettant de protéger leurs industries stratégiques. UN ثانياً، قد تتساءل البلدان التي وافقت على إدراج استثناء متعلق بالأمن الوطني في اتفاق استثمار دولي عما إذا كان هذا الاستثناء واسعاً بما يكفي ليشمل فرض قيود على الاستثمار الأجنبي من أجل حماية الصناعات الاستراتيجية.
    Si le projet de loi est adopté, le taux fédéral applicable aux investissements étrangers à Guam serait réduit en vertu de l'une des 50 conventions fiscales auxquelles les États-Unis sont partie. UN وإذا أصبح هذا المشروع قانونا فإنه سيسمح بفرض ضريبة على الاستثمار الأجنبي في غوام بنفس النسبة المتفاوض بشأنها في المعاهدات المطبقة في الخمسين ولاية.
    En particulier, le Rapport soulevait des questions très importantes concernant le risque que faisait courir un recours excessif aux investissements étrangers directs, notamment à ceux particulièrement axés sur l'exportation. UN وقد أثار التقرير على الأخص قضايا مهمة جداً تتعلق بالمخاطر المترتبة على الإفراط في الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك زيادة الاستثمارات الأجنبية المباشرة الموجهة نحو التصدير.
    Il convient de mentionner parmi les secteurs les plus touchés par les restrictions inhérentes au blocus à l'investissement étranger ceux du pétrole, du tourisme et de la biotechnologie. UN ومن بين القطاعات الأكثر تضررا من القيود التي يفرضها الحظر على الاستثمار الأجنبي: النفط والسياحة والتكنولوجيا الأحيائية.
    Lever les restrictions à l'investissement étranger dans le secteur de l'agriculture. UN إزالة القيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي في قطاع الزراعة.
    Ce choix était propice au secteur privé qui existait déjà et accueillant pour l'investissement étranger. UN وكان هذا النظام داعماً للقطاع الخاص الموجود فعلاً ومنفتحاً على الاستثمار الأجنبي.
    Les investisseurs devraient se sentir encouragés à investir en Afrique car le taux de rendement - concurrentiel - de l'investissement étranger direct se situe entre 24 % et 30 %. UN وينبغي أن يشعر المستثمرون بالتشجيع على الاستثمار في أفريقيا لأن معدل العائد التنافسي على الاستثمار الأجنبي المباشر فيها يتراوح بين 24 و 30 في المائة.
    Le rôle des mesures d'incitation et des obligations de résultats a été analysé ainsi que la plus vaste question de la concurrence que se livrent les pays pour attirer les investissements étrangers directs. UN ونوقش دور الحوافز وشروط اﻷداء بالاضافة الى المسألة اﻷوسع المتعلقة بالمنافسة فيما بين البلدان على الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Pour illustrer cette observation, il a été indiqué qu'après près de 70 ans d'investissements étrangers directs en faveur du secteur pétrolier, la technologie connexe n'avait pas été internalisée. UN ولإيضاح هذه الملاحظة، أشير إلى أنه بعد انقضاء حوالي 70 عاما على الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع النفط، لم يتم توطين التكنولوجيا ذات الصلة.
    Dans un monde interdépendant, nos pays sont incités à entrer en concurrence pour les investissements étrangers. UN وفي عالم معولم، يجري تشجيع البلدان بصورة متزايدة على التنافس في سبيل الحصول على الاستثمار الأجنبي.
    D'ambitieuses mesures de libéralisation ont été adoptées en ce qui concerne le contrôle des prix, le régime d'agrément des entreprises, la réglementation des entreprises industrielles et l'appui à leur fournir, la participation de l'Etat au capital et les restrictions visant les investissements étrangers et les importations. UN فجرى تحرير واسع النطاق ﻷنظمة مراقبة اﻷسعار، وترخيص اﻷعمال التجارية، وتنظيم الصناعة ودعمها، وملكية الدولة للمؤسسات، والقيود على الاستثمار اﻷجنبي والواردات.
    B. Répercussions sur les flux d'investissements directs à UN باء - اﻵثار على الاستثمار اﻷجنبي المباشر الصادر٢٤
    Les répercussions de la crise financière sur les apports d'IED ne se limitent pas aux cinq principaux pays en crise. UN إن آثار اﻷزمة المالية على الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوارد لا تقتصر على البلدان الخمسة اﻷشد تأثراً.
    En outre, compte tenu de la concurrence croissante que certains pays se livrent au lendemain de la crise économique pour attirer l'IED, la CNUCED a lancé une nouvelle collection, intitulée Investment Advisory Series, un outil destiné aux professionnels de la promotion de l'investissement. UN وبالنظر إلى تزايد التنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر عقب الأزمة الاقتصادية، أطلق الأونكتاد سلسلة جديدة من المشورة في مجال الاستثمار، في شكل مجموعات أدوات معدة للعاملين في مجال ترويج الاستثمار.
    La croissance économique du pays dépend des investissements étrangers directs et de l'emprunt. UN فالنمو الاقتصادي لهذا البلد يعتمد على الاستثمار الأجنبي المباشر والقروض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus