Face à cette situation, le HCR a continué à renforcer sa capacité d'intervention d'urgence et à appliquer une démarche préventive et axée sur la recherche de vraies solutions. | UN | وإزاء هذه الحقيقة، تواصل المفوضية تحسين قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واتباع نهج وقائية وموجهة ﻹيجاد حلول. |
Ces examens font partie des efforts que déploie actuellement le HCR pour renforcer encore plus sa capacité d'intervention d'urgence. | UN | وتشكل هذه الاستعراضات جزءا من جهود المفوضية الجارية من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Des formations aux interventions d'urgence sont offertes dans tous les pays | UN | توفير التدريب على الاستجابة لحالات الطوارئ في جميع البلدان. |
Le secrétariat était désireux d'amorcer une discussion avec le Conseil d'administration au sujet des mesures propres à améliorer la capacité de réaction d'urgence de l'UNICEF. | UN | وقالت إن الأمانة تريد أن تبدأ في إجراء مناقشات مع المجلس بشأن تدابير تحسين قدرة اليونيسيف على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
16. Les ressources du Fonds ont également permis à la région d'améliorer sa capacité d'intervention en cas d'urgence. | UN | ١٦ - واستخدمت أيضا أموال صندوق برنامج الطوارئ في تدعيم قدرة المنطقة على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Dans la Fédération de Russie, la capacité logistique de réaction aux situations d'urgence a été renforcée par la conclusion d'un mémorandum d'accord. | UN | وتعززت في الاتحاد الروسي القدرة اللوجيستية على الاستجابة لحالات الطوارئ بابرام مذكرة تفاهم. |
Le HCR a été invité à communiquer les leçons tirées de l'expérience concernant l'amélioration de sa capacité de réponse d'urgence et la gestion de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وشُجِّعت المفوضية على تقاسم الدروس المستخلصة من التدابير المتخذة لتحسين قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ وإدارة سلسلة الإمدادات. |
Sa mission est de compléter, d'harmoniser et de renforcer au niveau international la capacité de réponse aux situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement. | UN | والهدف الرئيسي منه هو أن يكمل القدرات الدولية على الاستجابة لحالات الطوارئ البيئية، وأن ينسق بينها ويعززها. |
La session était axée sur le renforcement des capacités d'intervention d'urgence aux niveaux national et régional dans le cadre de l'article X de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وتتناول هذه الدورة تنمية القدرات على الاستجابة لحالات الطوارئ على الصعيدين الوطني والإقليمي في إطار المادة العاشرة من اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
L'entrepôt de la Division des approvisionnements de Copenhague est un élément clef de la capacité d'intervention d'urgence de l'UNICEF. | UN | 29 - ويشكل مستودع شعبة الإمدادات في كوبنهاغن عنصرا رئيسيا لقدرة اليونيسيف على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
La Chine prie instamment le HCR d'approfondir ses réformes internes, de faire en sorte que ses ressources soient réparties et utilisées rationnellement et de renforcer ses capacités d'intervention d'urgence. | UN | 53 - ومضىاسترسل قائلا إن الصين تحث مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعميقوسيع نطاق إصلاحاتها الداخلية، وكفالة التوزيع والاستخدام الرشيدين لمواردها، وتعزيز قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
h) Des exercices d'intervention d'urgence soient organisés périodiquement. | UN | (ح) إجراء تمرينات دورية على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
h) Des exercices d'intervention d'urgence soient organisés périodiquement. | UN | (ح) إجراء تدريبات دورية على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Des formations aux interventions d'urgence sont offertes dans tous les pays | UN | توفير التدريب على الاستجابة لحالات الطوارئ في جميع البلدان. |
Des formations aux interventions d'urgence sont offertes dans tous les pays | UN | توفير التدريب على الاستجابة لحالات الطوارئ في جميع البلدان. |
Le secrétariat était désireux d'amorcer une discussion avec le Conseil d'administration au sujet des mesures propres à améliorer la capacité de réaction d'urgence de l'UNICEF. | UN | وقالت إن الأمانة تريد أن تبدأ في إجراء مناقشات مع المجلس بشأن تدابير تحسين قدرة اليونيسيف على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Les coûts intersectoriels couvriront les activités menées au titre des interventions prioritaires des programmes, notamment le plaidoyer et les services d'information, en fournissant les intrants nécessaires et logistiques et en renforçant la capacité de réaction d'urgence de l'UNICEF. | UN | 48 - أما التكاليف المشتركة بين القطاعات فستغطي أنشطة منها توفير خدمات الدعوة والإعلام لصالح الأنشطة البرنامجية ذات الأولوية، وتوفير اللوازم المناسبة والدعم اللوجيستي، وبناء قدرات اليونيسيف على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
79. En 1995, le Bureau des programmes d'urgence de l'UNICEF a pris des mesures importantes pour améliorer sa capacité d'intervention en cas d'urgence. | UN | ٧٩ - خلال عام ١٩٩٥ اتخذ مكتب برامج الطوارئ التابع لليونيسيف خطوات رئيسية لتعزيز قدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
:: Renforce les capacités nationales de réaction aux situations d'urgence | UN | :: تقوية القدرات الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ |
29. Le Comité se félicite des efforts déployés par le HCR pour renforcer sa capacité de réponse d'urgence, notamment les partenariats et le renforcement de la direction dans les situations d'urgence ; son engagement à l'Agenda transformatif du Comité inter-institutions permanent ; ainsi que les mesures prises pour améliorer la gestion de la chaîne d'approvisionnement. | UN | 29- ورحبت اللجنة بجهود المفوضية الرامية إلى تحسين قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ ولا سيما عن طريق استخدام الشراكات وتعزيز القيادة في حالات الطوارئ؛ والتزامها ببرنامج التحول الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات؛ والتدابير المتخذة لتحسين إدارة سلسلة الإمدادات. |
Les problèmes d'alerte avancée, de réponse aux situations d'urgence et de définition des normes applicables ont fait l'objet d'efforts de formation et de participation au sein de groupes de travail unissant partenaires nationaux et internationaux. | UN | وجرى تناول قضايا الإنذار المبكر، والقدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ ووضع المعايير من خلال التدريب والمشاركة في إطار أفرقة عاملة شملت شركاء وطنيين ودوليين. |
Objectif de l'Organisation : Développer et renforcer les moyens nationaux d'intervention en cas de catastrophe naturelle ou de situation d'urgence créée par l'homme | UN | هدف المنظمة: مواصلة تعزيز وتنمية القدرة الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع الإنسان. |
Je me réjouis de la poursuite d'une collaboration étroite avec le Département des affaires humanitaires dans ses efforts pour mobiliser la réponse du système aux situations d'urgences complexes et s'attaquer à la problématique du continuum allant des secours au développement. | UN | وأنا أتطلع إلى مواصلة التعاون الوثيق مع إدارة الشؤون الانسانية في الجهود التي تبذلها لتعبئة قدرة المنظومة على الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة وتهيئة اتصال الطريق من اﻹغاثة إلى التنمية. |
Il renforcera également le rôle de catalyseur d'ONU-Habitat et son aptitude à faire face aux situations environnementales et humanitaires d'urgence. | UN | وستعزز أيضاً الدور الحفاز لموئل الأمم المتحدة وقدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ البيئية والإنسانية الحرجة. |
4. Manifestations axées sur les interventions d'urgence | UN | 4- أحداث تركز على الاستجابة لحالات الطوارئ |