La capacité du secrétariat de la CNUDCI de répondre aux demandes d'assistance technique dépend dans une large mesure des contributions des États Membres. | UN | إن قدرة أمانة الأونسيترال على الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية تتوقف إلى حد كبير على تبرعات الدول الأعضاء. |
A cette fin, un programme spécial destiné à renforcer la capacité de la Roumanie de répondre aux demandes de l'ONU ou d'autres organisations visant au maintien de la paix a été lancé. | UN | ولهذه الغاية باشرت رومانيا في تنفيذ برنامج خاص يرمي الى تعزيز قدرتها على الاستجابة لطلبات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات التي تستهدف حفظ السلم. |
La Sous—Commission a, en outre, engagé tous les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les particuliers à répondre favorablement aux demandes de contributions au Fonds en vue de permettre à ce dernier de s'acquitter dûment de son mandat. | UN | وكذلك حثت اللجنة الفرعية جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد على الاستجابة لطلبات تقديم التبرعات للصندوق بغية تمكين الصندوق من تنفيذ مهام ولايته بفعالية. |
9. Invite les gouvernements et les organisations en mesure de le faire à répondre favorablement aux demandes d'aide que pourrait leur adresser le Secrétaire général afin de mettre en œuvre la présente résolution; | UN | 9- تدعو الحكومات والمنظمات القادرة على الاستجابة لطلبات الأمين العام المتعلقة بتقديم المساعدة في تنفيذ هذا القرار إلى أن تقوم بذلك؛ |
Il a encouragé les partenaires internationaux à répondre aux demandes de soutien. | UN | وشجعت الشركاء الدوليين على الاستجابة لطلبات الحصول على الدعم. |
Plusieurs opérations de pont aérien pour l'approvisionnement ont été facilitées par cette unité. Nous exhortons les pays à répondre aux demandes d'aide pour le compte des organismes des Nations Unies. | UN | وقد قامت الوحدة بتسهيل عدة عمليــات للنقــل الجــوي ونحن نشجع البلدان على الاستجابة لطلبات المساعدة التي تقدمها الوحدة نيابة عن وكالات اﻷمم المتحدة. |
L'objectif primordial est de veiller à ce que le PNUD soit en mesure de répondre à la demande des pays en matière de produits et de services nouveaux et de contribuer ainsi plus efficacement aux résultats sur le plan du développement. | UN | وكان الهدف الأعم يتمثل في كفالة قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة لطلبات البلدان للمنتجات والخدمات الجديدة، وبالتالي المساهمة في نتائج التنمية بدرجة أكبر من الفاعلية. |
27. Prie instamment le Gouvernement du Myanmar de répondre favorablement aux demandes d'autorisation de visite du Rapporteur spécial et de coopérer pleinement avec lui dans l'exercice du mandat que lui a confié le Conseil des droits de l'homme, ainsi que d'appliquer les quatre mesures fondamentales relatives aux droits de l'homme recommandées par le Rapporteur spécial; | UN | " 27 - تحث حكومة ميانمار على الاستجابة لطلبات المقرر الخاص زيارة البلد، وعلى أن تتعاون معه تعاونا تاما في أدائه للعمل الذي أسنده إليه مجلس حقوق الإنسان، وأن تنفذ العناصر الأساسية الأربعة المتعلقة بحقوق الإنسان التي أوصى بها المقرر الخاص؛ |
Amener le Gouvernement rwandais à faire droit aux requêtes des personnes dont les propriétés sont illégalement occupées et en sanctionner les occupants; | UN | أن تحمل الحكومة الرواندية على الاستجابة لطلبات اﻷشخاص الذين تم الاستيلاء على ممتلكاتهم بوجه مخالف للقانون وعلى معاقبة شاغليها؛ |
En outre, la création à l'ONU d'un fichier de spécialistes de la réforme du secteur de la sécurité a renforcé la capacité de l'Organisation de répondre aux demandes d'appui à court terme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وضع قائمة للأمم المتحدة تشمل الخبراء في مجال إصلاح قطاع الأمن، في أوائل عام 2010، عزز من قدرتنا على الاستجابة لطلبات الدعم على المدى القصير. |
Les bureaux régionaux s'efforcent non seulement de répondre aux demandes de conseils adressées par les gouvernements, mais également de renforcer l'autonomie des pays des Nations Unies. | UN | وتركز المكاتب الإقليمية ليس على الاستجابة لطلبات تقديم المشورة من الحكومات فحسب، بل كذلك على دعم قدرات أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
L'évaluation a fait ressortir des domaines particuliers où le PNUD peut renforcer sa capacité de répondre aux demandes d'assistance ou d'appui au processus du DSRP formulées par les gouvernements des pays du programme. | UN | 22 - يعرف التقييم مجالات محددة يمكن للبرنامج الإنمائي فيها أن يقوي قدراته على الاستجابة لطلبات المساعدة أو الدعم من حكومات البلدان المشمولة بالبرنامج، في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Le renforcement de la capacité du Bureau du Procureur général de répondre aux demandes d'assistance judiciaire internationale est aussi l'un des principaux résultats à inscrire au bilan de cette institution. | UN | وهناك شكل آخر للإنجازات الرئيسية لمكتب المدعي العام، هو الزيادة الكبيرة في قدرته على الاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة القضائية الدولية. |
La capacité d'ONU-Habitat de répondre aux demandes d'assistance technique et de conseils politiques aux niveaux national et local s'est améliorée. | UN | تحسّنت قدرة موئل الأمم المتحدة على الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية وإسداء المشورة في مجال السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
5. Engage tous les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les particuliers à répondre favorablement aux demandes de contributions au Fonds en vue de permettre à ce dernier de s'acquitter dûment de son mandat; | UN | ٥- تحث جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد على الاستجابة لطلبات تقديم التبرعات للصندوق الاستئماني بغية تمكين الصندوق من تنفيذ مهام ولايته بفعالية؛ |
10. Invite les gouvernements et les organisations en mesure de le faire à répondre favorablement aux demandes d'aide que pourrait leur adresser le Secrétaire général afin de mettre en œuvre la présente résolution; | UN | 10- تدعو الحكومات والمنظمات القادرة على الاستجابة لطلبات الأمين العام المتعلقة بتقديم المساعدة في تنفيذ هذا القرار إلى القيام بذلك؛ |
10. Invite les gouvernements et les organisations en mesure de le faire à répondre favorablement aux demandes d'aide que pourrait leur adresser le Secrétaire général afin de mettre en œuvre la présente résolution; | UN | 10- تدعو الحكومات والمنظمات القادرة على الاستجابة لطلبات الأمين العام المتعلقة بتقديم المساعدة في تنفيذ هذا القرار إلى القيام بذلك؛ |
Les organismes gouvernementaux ont reçu pour instruction d'envisager d'incorporer les priorités établies par le Plan dans leurs activités courantes et les ministères ont été invités à répondre aux demandes d'informations de la Commission et à identifier dans les documents organisationnels l'action qu'ils ont menée conformément à ces priorités. | UN | وتم تشجيع الإدارات على الاستجابة لطلبات الاستعلام التي تقدمها اللجنة وعلى تحديد الأعمال التي تستجيب لأولويات خطة العمل في الوثائق التنظيمية. |
Étant un des principaux pays fournisseurs de contingents, elle souhaite qu'on parle davantage des succès des opérations de maintien de la paix, ce qui serait aussi un moyen de rendre hommage à la contribution des pays qui ont envoyé des troupes et d'encourager les gouvernements à répondre aux demandes de l'Organisation. | UN | وقال إنه انطلاقا من أن الهند تقف في صدارة البلدان المساهمة بقوات، فإنها تحث على التعريف بالمزيد من وقائع النجاحات التي تحرزها عمليات حفظ السلام، لأن هذا يوجد إدراكا للمساهمات التي تبذلها البلدان المساهمة بقوات ويشجِّع الحكومات على الاستجابة لطلبات الدعم التي تقدمها الأمم المتحدة. |
J'exhorte les États Membres qui sont en mesure de le faire à répondre aux demandes du Gouvernement libanais et à satisfaire ces besoins, afin d'éviter tout retard supplémentaire dans le déploiement tactique de l'Armée libanaise. | UN | وأحث الدول الأعضاء القادرة على الاستجابة لطلبات حكومة لبنان المتعلقة بهذه الاحتياجات على أن تفعل ذلك، تجنبا لأي تأخير في النشر التكتيكي للقوات المسلحة اللبنانية. |
L'objectif primordial est de veiller à ce que le PNUD soit en mesure de répondre à la demande des pays en matière de produits et de services nouveaux et de contribuer ainsi plus efficacement aux résultats sur le plan du développement. | UN | وكان الهدف الأعم يتمثل في كفالة قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة لطلبات البلدان للمنتجات والخدمات الجديدة، وبالتالي المساهمة في نتائج التنمية بدرجة أكبر من الفاعلية. |
27. Prie instamment le Gouvernement du Myanmar de répondre favorablement aux demandes d'autorisation de visite du Rapporteur spécial et de coopérer pleinement avec lui dans l'exercice du mandat que lui a confié le Conseil des droits de l'homme, ainsi que d'appliquer les quatre mesures fondamentales relatives aux droits de l'homme recommandées par le Rapporteur spécial ; | UN | 27 - تحث حكومة ميانمار على الاستجابة لطلبات المقرر الخاص زيارة البلد والتعاون معه على نحو تام في أداء العمل الذي كلفه به مجلس حقوق الإنسان، وعلى تنفيذ العناصر الأساسية الأربعة المتعلقة بحقوق الإنسان التي أوصى بها المقرر الخاص()؛ |
Amener le Gouvernement rwandais à faire droit aux requêtes des personnes dont les propriétés sont illégalement occupées et en sanctionner les occupants; | UN | أن تحمل الحكومة الرواندية على الاستجابة لطلبات اﻷشخاص الذين تم الاستيلاء على ممتلكاتهم بوجه مخالف للقانون وعلى معاقبة شاغليها؛ |