"على الاستجابة للاحتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • de répondre aux besoins
        
    • pour répondre aux besoins
        
    • à faire face aux besoins
        
    • de mieux répondre aux besoins
        
    • à répondre aux besoins
        
    • répondre à des besoins
        
    La capacité de l'Organisation de répondre aux besoins humanitaires dépendait considérablement aussi de la disponibilité des ressources. UN وأضافت أن قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية العاجلة تعتمد أيضا بشكل كبير على توفر الموارد.
    Les incidents de cette nature continuent d'empêcher la communauté internationale de répondre aux besoins humanitaires pressants de l'Afghanistan. UN ولا تزال الحوادث من هذا القبيل تحد من قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية العاجلة ﻷفغانستان.
    Une fois de plus, la Conférence a prouvé sa capacité de répondre aux besoins d'aujourd'hui en matière de contrôle des armements, et de produire d'importants résultats. UN لقد أثبت المؤتمر مرة أخرى قدرته على الاستجابة للاحتياجات الراهنة في مجال تحديد اﻷسلحة، وعلى التوصل إلى نتائج هامة.
    Ces deux événements ont mis en avant le fonctionnement et les limites du système humanitaire en général et les capacités dont disposent les organismes des Nations Unies pour répondre aux besoins humanitaires. UN وأبرز هذان الحدثان عمل النظام الإنساني والقيود المفروضة عليه بصفة عامة وقدرات وكالات الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية.
    Il a également appuyé l'élaboration de politiques, plans d'action et initiatives visant à faire face aux besoins de sécurité des femmes et des filles. UN كما دعمت وضع سياسات، وخطط عمل، ومبادرات تركز على الاستجابة للاحتياجات الأمنية للنساء والفتيات.
    Cette présence accrue a permis dans l'ensemble de mieux répondre aux besoins humanitaires. UN وقد أدى تزايد حضورها إلى زيادة القدرة الكلية على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية.
    L'un des objectifs principaux est d'améliorer la capacité de chaque pays de répondre aux besoins nouveaux ou imprévus. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية من ذلك في زيادة القدرة الداخلية للبلدان على الاستجابة للاحتياجات المستجدة وغير المتوقعة.
    L'un des objectifs principaux est d'améliorer la capacité de chaque pays de répondre aux besoins nouveaux ou imprévus. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو زيادة القدرة الداخلية للبلدان على الاستجابة للاحتياجات المستجدة وغير المتوقعة.
    L'insécurité a des répercussions néfastes sur la situation humanitaire et empêche en partie les organisations humanitaires de répondre aux besoins aigus de la population. UN ولانعدام الأمن أثر سلبي على الحالة الإنسانية وعلى قدرة المنظمات على الاستجابة للاحتياجات الملحة للسكان.
    Ces difficultés humanitaires constantes témoignent d'un déficit de capacités flagrant pour ce qui est de répondre aux besoins des personnes les plus vulnérables. UN وأظهرت التحديات الإنسانية المتلاحقة عجزا جليا في القدرة على الاستجابة للاحتياجات لدى الفئات الضعيفة من السكان.
    Il s'est tout spécialement attaché à renforcer ses moyens de répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés et s'est préoccupé davantage des répercussions qu'a la présence massive de réfugiés sur l'environnement des pays d'asile. UN وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال. وفضلا عن ذلك أولي اهتمام متزايد لﻷثر الذي يحدثه الوجود الضخم للاجئين في بلدان اللجوء على البيئة.
    Les systèmes de soins de santé primaires de beaucoup de pays en développement ne sont pas conçus pour accueillir de tels services, et les personnels soignants ne sont pas en mesure de répondre aux besoins particuliers des jeunes hommes et femmes faute de la formation nécessaire. UN وليست أنظمة الرعاية الصحية الأولية في كثير من البلدان النامية مصممة لإدماج مثل هذه الخدمات، ومقدمو الخدمات غير قادرين على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للشبان والشابات، بسبب نقص تدريبهم.
    C'est là une activité importante pour le développement ultérieur du programme de travail de l'Institut, et notamment pour lui permettre de répondre aux besoins prioritaires des pays africains; UN ويتسم هذا النشاط بأهميته بالنسبة لتطوير برنامج عمل المعهد في المستقبل، خاصة فيما يتعلق بقدرته على الاستجابة للاحتياجات ذات اﻷولوية في البلدان اﻷفريقية؛
    De nombreux projets sont conçus spécialement pour répondre aux besoins nouveaux des États Membres, notamment en ce qui concerne les difficultés liées aux changements climatiques, à la sécurité alimentaire et à la crise financière. UN وتركز مشاريع كثيرة تحديدا على الاستجابة للاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء، ومن بينها التحديات المتصلة بتغير المناخ وبالأمن الغذائي والأزمة المالية.
    De nombreux projets sont conçus spécialement pour répondre aux besoins nouveaux des États Membres, notamment en ce qui concerne les difficultés liées aux changements climatiques, à la sécurité alimentaire et à la crise financière. UN وتركز مشاريع كثيرة تحديدا على الاستجابة للاحتياجات الناشئة للدول الأعضاء، ومن بينها التحديات المتصلة بتغير المناخ وبالأمن الغذائي والأزمة المالية.
    Développer sur le plan international, avec l'assistance des organismes compétents des Nations Unies, les connaissances et la capacité d'assistance nécessaires pour répondre aux besoins nationaux, régionaux, interrégionaux et mondiaux dans les domaines de la population et de la planification de la famille; promouvoir la coordination de la planification et de la programmation; et coopérer avec tous les intéressés. UN أن يقــوم، على أســاس دولي، بمساعدة الهيئــات المختصــة في منظومة اﻷمم المتحــدة، بدعــم المعرفة والقدرة على الاستجابة للاحتياجات الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والعالمية في ميدان السكان وميدان تنظيم اﻷسرة؛ وأن يعزز التنسيق في مجال التخطيط والبرمجة؛ وأن يتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية.
    La coopération entre l'ONU et l'OUA renforcera la capacité de l'OUA à faire face aux besoins croissants de ses États membres et contribuera par là à la réalisation des buts des Nations Unies. UN والتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية من شأنه أن يعزز قدرة منظمة الوحدة الأفريقية على الاستجابة للاحتياجات المتزايدة لدولها الأعضاء. ونعتقد أن هذه الطريقة ستسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Renforcer les capacités du Gouvernement soudanais à faire face aux besoins actuels dans le domaine de l'état de droit et promouvoir les principes de l'état de droit, des droits de l'homme et de la justice UN تعزيز قدرة حكومة السودان على الاستجابة للاحتياجات الراهنة في قطاع سيادة القانون والنهوض بمبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان والعدالة
    Néanmoins, le renforcement progressif, en 1999 et jusqu'en 2000, de la présence internationale assurée dans le pays par les organismes des Nations Unies a beaucoup aidé à permettre à ceux-ci de mieux répondre aux besoins humanitaires, particulièrement en ce qui concerne les personnes déplacées. UN 5 - إلا أن تعزيز الوجود الدولي للأمم المتحدة داخل أفغانستان خلال عام 1999 وحتى عام 2000 ساهم إلى حد كبير في قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية، ولا سيما احتياجات المشردين.
    Nous sommes convaincus que les réformes des Nations Unies dans le secteur humanitaire continueront de rehausser la capacité de l'Organisation à répondre aux besoins naissants. UN ونحن مقتنعون بأن إصلاحات القطاع اﻹنساني في اﻷمم المتحدة ستزيد من تعزيز قدرتها على الاستجابة للاحتياجات الطارئة.
    - La capacité de répondre à des besoins qui évoluent, sur la base d'une appréciation continue des résultats; UN - القدرة على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة استنادا إلى التقييم المستمر للأداء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus