Le problème est maintenant d'encourager les directeurs de programmes à analyser les données de la comptabilité d'exercice et à faire bon usage des conclusions. | UN | ويتمثل التحدي في كيفية تشجيع مديري البرامج على تحليل البيانات القائمة على الاستحقاق والاستفادة من النتائج. |
Le problème est maintenant d'encourager les directeurs de programmes à analyser les données de la comptabilité d'exercice et à faire bon usage des conclusions. | UN | ويتمثل التحدي في كيفية تشجيع مديري البرامج على تحليل البيانات القائمة على الاستحقاق والاستفادة من النتائج. |
d) Les éléments de l'actif et du passif ainsi que les recettes et les dépenses sont comptabilisés selon la méthode de la comptabilité d'engagements; | UN | )د( تسجل اﻹيرادات والنفقات واﻷصول والخصوم حسب نظام المحاسبة القائم على الاستحقاق. |
d) Les éléments de l’actif et du passif, ainsi que les recettes et les dépenses, sont comptabilisés selon la méthode de la comptabilité d’engagements; | UN | )د( تثبت اﻹيرادات والنفقات واﻷصول والخصوم حسب نظام المحاسبة القائم على الاستحقاق. |
:: Veiller à garder toutes décisions en matière de promotion sur le mérite et non le favoritisme. | UN | :: كفالة استناد قرارات الترقية على الاستحقاق لا المحاباة |
a) Un conjoint divorcé aurait droit à la prestation prévue à l'alinéa b) ci-après si toutes les conditions suivantes étaient remplies : | UN | )أ( يحق للزوج المطلق الحصول على الاستحقاق المنصوص عليه في الفقرة الفرعية )ب( أدناه في حالة الوفاء بجميع الشروط التالية: |
Le consentement écrit d'un médecin reste une condition préalable à l'attribution d'une allocation pour grossesse à risque. | UN | ويبقى إصدار إذن كتابي من طبيب باطني شرطاً أساسياً للحصول على الاستحقاق الخاص بالحمل المعرَّض للخطر. |
d) En général, les recettes, les dépenses ainsi que les éléments de l'actif et du passif sont comptabilisés sur la base du fait générateur; | UN | (د) تثبت بصفة عامة الإيرادات، والنفقات، والأصول، والخصوم حسب نظام المحاسبة القائم على الاستحقاق. |
Cette démarche est importante, mais l'analyse des mêmes données sur la base de la comptabilité de caisse et sur la base de la comptabilité d'exercice est un dédoublement d'efforts que le HCR pourrait éviter en adoptant la budgétisation fondée sur la comptabilité d'exercice. | UN | ورغم أهمية هذه العملية، فإن تحليل البيانات ذاتها على أساس نقدي وعلى أساس الاستحقاق في نفس الوقت يفضي إلى تكرار الجهود، وهو ما يمكن الحد منه إذا اعتمدت المفوضية الميزنة القائمة على الاستحقاق. |
Les méthodes comptables du PNUD sont fondées sur les Normes comptables du système des Nations Unies (normes UNSAS), qui reposent sur la convention de la comptabilité d'exercice modifiée. | UN | 1 - تستند السياسة المحاسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، التي تستند إلى طريقة محاسبية تقوم على الاستحقاق المحوَّر. |
Certains avantages des normes IPSAS, tels que la comptabilisation des charges selon les principes de la comptabilité d'exercice et le renforcement de la gestion des éléments d'actif, se feront sentir immédiatement. | UN | 38 - وستكون بعض من فوائد اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام واضحة على الفور، بما في ذلك التعرف على المصروفات بشكل قائم على الاستحقاق وتعزيز إدارة الأصول. |
Les éléments comptabilisés selon la comptabilité d'exercice sont les actifs, les passifs, l'actif net/situation nette, les produits et les charges. | UN | والعناصرُ التي تُثبَت في المحاسبة القائمة على الاستحقاق الكامل هي الموجودات والالتزامات المالية وصافي الموجودات/رأس المال السهمي والعائدات والنفقات. |
d) Les éléments de l'actif et du passif, ainsi que les recettes et les dépenses, sont comptabilisés selon la méthode de la comptabilité d'engagements; | UN | )د( تثبت اﻹيرادات والنفقات واﻷصول والخصوم حسب نظام المحاسبة القائم على الاستحقاق. |
d) Les recettes provenant des contributions versées au Fonds général et du revenu des placements, les dépenses et les éléments de l'actif et du passif sont comptabilisés selon la méthode de la comptabilité d'engagements. | UN | (د) تثبت الإيرادات المستمدة من اشتراكات الصندوق العام ومن استثمار الأموال، والنفقات، والأصول، والخصوم حسب نظام المحاسبة القائم على الاستحقاق. |
d) En règle générale, les éléments de l'actif et du passif ainsi que les recettes et les dépenses sont comptabilisés selon la méthode de la comptabilité d'engagements, mais pour les recettes provenant de contributions mises en recouvrement, voir plus loin, alinéa ii) du paragraphe i). | UN | (د) بصورة عامة، تُسجل الإيرادات والنفقات والأصول والخصوم على أساس نظام المحاسبة القائم على الاستحقاق. وتنطبق على الإيرادات من الاشتراكات المقررة، السياسة الموضحة في الفقرتين الفرعيتين `1 ' و `2 ' أدناه؛ |
D'adopter une législation consacrant les critères objectifs à suivre en matière de sélection des juges, en veillant à ce que la sélection des juges soit uniquement fondée sur le mérite. | UN | :: أن تعتمد الدول الأعضاء تشريعات تنص على معايير موضوعية تطبق في اختيار القضاة وتكفل أن يقوم اختيار القضاة على الاستحقاق وحده. |
Elle soutient pleinement le principe d'un régime commun équitable et fondé sur le mérite, dans lequel le mérite serait le critère essentiel de sélection et d'avancement. | UN | وأضاف أن الاتحاد يؤيد بالكامل نظاما موحدا منصفا وقائما على الاستحقاق حيث يكون الاستحقاق المعيار الأساسي للاختيار والترقية. |
b) Sous réserve des dispositions de l’alinéa d) ci-après, le conjoint divorcé a droit à la prestation décrite à l’alinéa c) ci-après, payable, sans effet rétroactif, à compter de la réception de la demande de prestation pour conjoint divorcé survivant si, de l’avis du Secrétaire, toutes les conditions ci-après sont réunies : | UN | " )ب( رهنا بالفقرة )د( أدناه، يحق للزوج المطلق الحصول على الاستحقاق الوارد في الفقرة )ج( أدناه، الواجب الدفع مستقبلا بعد تلقي طلب للحصول على استحقاق الزوج المطلق الباقي على قيد الحياة، إذا انطبقت، في رأي أمين المجلس، جميع الشروط التالية: |
«b) Sous réserve des dispositions de l'alinéa d ci-dessous, le conjoint divorcé a droit à la prestation décrite à l'alinéa c ci-dessous, payable, sans effet rétroactif, à compter de la réception de la demande de prestation pour conjoint divorcé survivant si, de l'avis du Secrétaire, toutes les conditions ci-après sont réunies: | UN | " )ب( رهنا بالفقرة )د( أدناه، يحق للزوج المطلق الحصول على الاستحقاق الوارد في الفقرة )ج( أدناه، الواجب الدفع مستقبلا بعد تلقي طلب للحصول على استحقاق الزوج المطلق الباقي على قيد الحياة، إذا كانت، في رأي أمين المجلس، جميع الشروط التالية مستوفاة: |
L'un des parents a droit à une allocation pour le soin aux enfants à la fin du trentième mois de vie de l'enfant. | UN | يحق لأحد الوالدين الحصول على الاستحقاق المتعلق برعاية الأطفال عندما يبلغ عمر الطفل 30 شهرا. |
d) En général, les recettes, les dépenses ainsi que les éléments de l'actif et du passif sont comptabilisés sur la base du fait générateur. | UN | (د) تثبت بصفة عامة الإيرادات، والنفقات، والأصول، والخصوم حسب نظام المحاسبة القائم على الاستحقاق. |
La revalorisation s'applique également à l'allocation de rééducation, aux allocations de maternité et de paternité et aux allocations familiales. | UN | ويسري هذا الارتفاع أيضاً على الاستحقاق عن إعادة التأهيل، وعلى استحقاقات الأمومة والأبوة والأسرة. |