"على الاستخدامات" - Traduction Arabe en Français

    • aux utilisations
        
    • sur les utilisations
        
    • à ces fins
        
    • les emplois
        
    • à des utilisations
        
    • sur les usages
        
    • pour les utilisations
        
    Pour le Canada, la gestion intégrée doit s'appliquer non seulement aux utilisations directes, mais aussi aux grandes orientations relatives aux océans. UN وبالنسبة لكندا، لا تقتصر الإدارة المتكاملة على الاستخدامات المباشرة للمحيطات، بل تشمل أيضا خطة أوسع للمحيطات.
    La Chine attache une grande importance aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 30 - وأضاف قائلا إن الصين تعلق أهمية كبيرة على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Cette approche serait axée sur les principales utilisations du mercure plutôt que sur les utilisations mineures ou négligeables. UN ومن شأن هذا النهج التركيز على الاستخدامات الرئيسية للزئبق بدلاً من التركيز على الاستخدامات البسيطة أو التافهة.
    Recommander que toutes les matières, installations, technologies et équipements nucléaires de l'État se retirant du Traité, mis au point à des fins pacifiques, demeurent limités à ces fins pacifiques uniquement ou restent soumis au régime de garanties de l'AIEA. UN 6 - وإن جميع المواد والمعدات والتكنولوجيات والمنشآت النووية التي يجري استحداثها للأغراض السلمية في دولة منسحبة من المعاهدة، ينبغي أن تبقى مقصورة على الاستخدامات السلمية فقط وأن تظل خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De l'avis de M. Cummings, la proposition considérée offre un moyen réaliste et responsable de concourir à la protection des civils, des hommes et des femmes chargés de maintenir la paix, des travailleurs humanitaires et d'autres encore, sans combattre pour autant les emplois militaires légitimes des mines antivéhicule. UN ورغم ذلك فقد ظلت الألغام المضادة للعربات جزءاً لا يتجزأ من القدرات العسكرية لبلاده وللبلدان الأخرى ويمثل الاقتراح في نظر وفده طريقة مسؤولة ممكنة التحقيق لحماية المدنيين ومراقبي حفظ السلام وموظفي الإغاثة وغيرهم مع المحافظة على الاستخدامات العسكرية الشرعية للألغام المضادة للعربات.
    La première pourrait consister à étudier les niveaux des dépenses publiques et privées consacrées à la recherche militaire, comparativement à des utilisations civiles, et à en analyser les avantages. UN وكخطوة أولى، يمكن توثيق مستويات النفقات العامة والخاصة ﻷعمال البحث والتطوير على الاستخدامات العسكرية بالمقارنة بالاستخدامات المدنية وتحليل الفوائد.
    Les politiques, les textes de loi et les programmes ayant trait à l'énergie devraient tenir compte du fait que les hommes et les femmes jouent des rôles sociaux et économiques différents et mettre davantage l'accent sur les usages domestiques, les activités agricoles à petite échelle et les activités rémunératrices dans le secteur non structuré où les femmes sont très présentes. UN 1 - ينبغي للسياسات والتشريعات والبرامج المتعلقة بالطاقة الإقرار بأن للنساء والرجال أدوار اجتماعية واقتصادية مختلفة، كما ينبغي لها أن تركز بدرجة أكبر على الاستخدامات المنزلية والأنشطة الصغيرة النطاق الزراعية والمدرة للدخل بصورة غير نظامية حيث تهيمن المرأة.
    c) Calendriers d'élimination prévus par les industries, pour les utilisations critiques et pour les utilisations non critiques dans la fabrication des semi-conducteurs; UN جداًول الصناعة للقضاء التدريجي على الاستخدامات المعروفة الحرجة وغير الحرجة في إنتاج شبه الموصل ومعالجته؛
    Enfin, je tiens à souligner que, de l'avis du Japon, la coopération technique — qui, en sus du maintien du système de garanties, est le principal domaine d'intervention de l'AIEA — doit être strictement limitée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN أخيــرا، أود أن أؤكد موقــف اليابــان بأن التعاون التقنــي، الــذي هو المجال الرئيســي لعمــل الوكالة، باﻹضافة إلى صيانة نظام الضمانات، يجــب أن يقتصر على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    La Chine attache une grande importance aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 30 - وأضاف قائلا إن الصين تعلق أهمية كبيرة على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    L'ASEAN estime aussi que les sciences et les applications spatiales doivent être limitées aux utilisations pacifiques qui servent le progrès et les buts communs de l'humanité. UN وترى الرابطة أيضا أن علوم وتطبيقات الفضاء ينبغي أن تقتصر على الاستخدامات السلمية التي تسهم في تقدم البشرية وأهدافها المشتركة.
    Il faudrait encourager des mécanismes d'attribution réservant les eaux souterraines qui sont de qualité élevée aux utilisations qui exigent des eaux de cette qualité, en particulier pour la consommation humaine et animale. UN وينبغي التشجيع على أن يقتصر تخصيص المياه الجوفية ذات الجودة العالية على الاستخدامات التي تتطلب مياها ذات جودة عالية، بالأخص للاستهلاك البشري والحيواني.
    Des réglementations contraignantes sur l'inflammabilité s'appliquent aux textiles utilisés dans le secteur public, le secteur des transports et le secteur commercial, mais les réglementations applicables aux utilisations domestiques sont moins constantes. UN وتطبق قواعد صارمة على القابلية للاشتعال على المنسوجات المستخدمة في القطاع العام وفي قطاع النقل وقطاع الأعمال التجارية بينما القواعد المطبقة على الاستخدامات المحلية أقل اتساقاً.
    L'Australie se félicite de collaborer depuis longtemps avec les pays de l'Asie et du Pacifique pour leur faciliter l'accès aux utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et continuera d'apporter un appui actif aux dispositions de l'article IV du Traité. UN وتعرب أستراليا عن سرورها لما تملكه من سجل طويل للعمل مع بلدان آسيا والمحيط الهادئ، في مجال تيسير الحصول على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وستواصل دعمها النشط للمادة الرابعة من الاتفاقية.
    L'exposition met l'accent sur la coopération internationale en matière d'activités spatiales et sur les utilisations pratiques des techniques spatiales, notamment en ce qui concerne la surveillance de l'environnement et la gestion des ressources naturelles. UN وهذا المعرض يبرز التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية، ويركز على الاستخدامات العملية لتكنولوجيا الفضاء وبخاصة من أجل الرصد البيئي وإدارة الموارد الطبيعية.
    Depuis 1986, plus de 54 000 scientifiques et ingénieurs originaires de nombreux pays en développement parties au Traité ont reçu une formation sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les installations du Département de l'énergie, tandis que plus de 45 000 spécialistes du Département effectuaient des missions d'assistance technique à l'étranger. UN ومنذ عام ١٩٨٦، زار مرافق وزارة الطاقة للتدرب على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ما يقرب من ٠٠٠ ٥٤ عالم ومهندس من العديد من البلدان النامية اﻷطراف في المعاهدة.
    Depuis 1986, plus de 54 000 scientifiques et ingénieurs originaires de nombreux pays en développement parties au Traité ont reçu une formation sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les installations du Département de l'énergie, tandis que plus de 45 000 spécialistes du Département effectuaient des missions d'assistance technique à l'étranger. UN ومنذ عام ١٩٨٦، زار مرافق وزارة الطاقة للتدرب على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ما يقرب من ٠٠٠ ٥٤ عالم ومهندس من العديد من البلدان النامية اﻷطراف في المعاهدة.
    Recommander que toutes les matières, installations, technologies et équipements nucléaires de l'État se retirant du Traité, mis au point à des fins pacifiques, demeurent limités à ces fins pacifiques uniquement ou restent soumis au régime de garanties de l'AIEA. UN 6 - وإن جميع المواد والمعدات والتكنولوجيات والمنشآت النووية التي يجري استحداثها للأغراض السلمية في دولة منسحبة من المعاهدة، ينبغي أن تبقى مقصورة على الاستخدامات السلمية فقط وأن تظل خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    d) Poser comme principe qu'en cas de retrait d'un État partie au Traité sur la non-prolifération, toutes ses matières, technologies et installations et tous ses équipements nucléaires mis au point à des fins pacifiques demeurent limités à ces fins pacifiques uniquement et, par voie de conséquence, demeurent soumis à garanties; UN (د) التأكيد من حيث المبدأ على أن جميع المواد والمعدات والتكنولوجيا والمرافق النووية التي يجري استحداثها للأغراض السلمية من قبل دولة طرف في المعاهدة، يجب أن تبقى في حالة الانسحاب من المعاهدة مقصورة على الاستخدامات السلمية، وبالتالي يتعين أن تظل خاضعة للضمانات؛
    De l'avis de M. Cummings, la proposition considérée offre un moyen réaliste et responsable de concourir à la protection des civils, des hommes et des femmes chargés de maintenir la paix, des travailleurs humanitaires et d'autres encore, sans combattre pour autant les emplois militaires légitimes des mines antivéhicule. UN ورغم ذلك فقد ظلت الألغام المضادة للعربات جزءاً لا يتجزأ من القدرات العسكرية لبلاده وللبلدان الأخرى ويمثل الاقتراح في نظر وفده طريقة مسؤولة ممكنة التحقيق لحماية المدنيين ومراقبي حفظ السلام وموظفي الإغاثة وغيرهم مع المحافظة على الاستخدامات العسكرية الشرعية للألغام المضادة للعربات.
    De même, notre capitale, Khartoum, a accueilli la première conférence des autorités nationales africaines chargées de la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques. Cette conférence a permis de formuler des recommandations extrêmement importantes pour faire de l'Afrique une zone exempte d'armes chimiques et limiter les activités des pays dans ce domaine à des utilisations exclusivement pacifiques. UN كما استضافت عاصمتنا الخرطوم المؤتمر الأول للهيئات الوطنية الأفريقية المعنية بإنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية، حيث خرج ذلك المؤتمر بتوصيات هامة للغاية في صدرها جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة الكيمائية، والتشديد على ضرورة أن تقتصر أنشطة الدول في هذا المجال على الاستخدامات السلمية فقط.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité manifeste vivement son rejet et demande le retrait immédiat de toutes restrictions ou limitations portant sur les usages pacifiques de l'énergie nucléaire, en particulier les restrictions sur les exportations aux autres États parties de matériel, équipement et technologie nucléaires à des fins pacifiques, lesquelles sont incompatibles avec les dispositions du Traité. UN 13 - وتعرب مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن رفضها القوي لأي قيود أو شروط مفروضة على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، بما في ذلك القيود المفروضة على الصادرات الموجَّهة إلى الدول الأطراف الأخرى من مواد ومعدات وتكنولوجيا نووية للأغراض السلمية، وتدعو إلى إلغائها الفوري لأن هذه القيود أو الشروط تتعارض مع أحكام المعاهدة وغرضها ومقصدها.
    En résumé, nous pouvons conclure qu'il existe déjà un système étendu et complet visant à limiter les utilisations de l'espace à celles qui sont pacifiques et à fournir un cadre pour les utilisations militaires légitimes de l'espace. UN وباختصار، يمكننا أن نخلص إلى أنه يوجد بالفعل نظام موسع شامل لقصر استخدامات الفضاء الخارجي على الاستخدامات السلمية ولوضع إطار للاستخدامات العسكرية المشروعة للفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus