"على الاستقالة" - Traduction Arabe en Français

    • à démissionner
        
    • de démissionner
        
    • à la démission
        
    • à donner sa démission
        
    L'Assemblée a créé une Commission de la corruption, qui a obligé trois ministres à démissionner. UN وقد أنشأت الجمعية لجنة معنية بالفساد، أجبرت ثلاثة وزراء على الاستقالة.
    Les militants l'ont forcé à démissionner en le menaçant d'un passage à tabac. UN وهدّده النشطاء بالعنف، فأُجبر على الاستقالة من منصبه.
    et je n'ai pas pensé que c'était juste de ma part de ruiner sa vie, donc je l'ai encouragé à démissionner. Open Subtitles ولم أظن أنّه عدل منّي أن أدمر حياته لذلك شجعته على الاستقالة
    Certains travailleurs affirment que les femmes enceintes sont contraintes de démissionner. UN ويدعي بعض العمال أن النساء الحوامل يرغمن على الاستقالة.
    Il serait en outre utile de savoir si les juges peuvent être contraints de démissionner et quelle est la procédure suivie en l'espèce. UN ومن المفيد أن يعرف المرء ما إذا كان يمكن إجبار القضاة على الاستقالة وما هي الإجراءات المتبعة في هذه الحالة.
    Le 10 décembre 2012, sur ordre de l'ancienne junte, le Premier Ministre Diarra fut arrêté et contraint à la démission dans la matinée du 11. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2012، أُلقي القبض على رئيس الوزراء ديارا بأمر من المجلس العسكري السابق وأُرغم على الاستقالة صبيحة اليوم التالي.
    Un député représentant Nyaungdon, lui aussi membre de la Ligue, U Aung Kyaing, a été contraint à démissionner de celle-ci et à renoncer à son siège de député, sa fille, une enseignante ayant été menacée de révocation s’il refusait. UN وأجبر أو أونغ كيانغ عضو البرلمان من العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية الذي يمثل نيانغدون على الاستقالة من العصبة ومن منصبه. وهددت ابنته، وهي مدرسة، بالفصل إذا لم يستقل والدها.
    Le Groupe de travail a reçu des informations selon lesquelles les salaires avantageux offerts par les sociétés privées incitaient les militaires de métier à démissionner afin de travailler pour elles. UN 87 - وقد تلقى الفريق العامل معلومات تشير إلى أن المرتبات المرتفعة قد تشجع أفراد القوات المسلحة الوطنية على الاستقالة للعمل مع الشركات الخاصة.
    Cette disposition ne profite pas aux femmes parce qu'elle peut encourager les femmes à démissionner afin d'utiliser leurs épargnes pour d'autres obligations familiales ou communautaires en plus de perpétuer le stéréotype suivant lequel la femme une pourvoyeuse de soins. UN ولا تستفيد الأعضاء الإناث من هذا الحكم لأنه من المرجح أن يشجع المرأة على الاستقالة من عملها لاستخدام مدخراتها لتلبية احتياجات أسرة أخرى وربما احتياجات المجتمع المحلي أيضاً.
    Pendant les entrevues menées aux fins de l'établissement du présent rapport, un employé de la BBC a signalé qu'un membre de sa famille était détenu et avait reçu l'ordre de le contacter et de l'encourager à démissionner de la BBC. UN وخلال المقابلات التي أُجريت من أجل إعداد هذا التقرير، أفاد موظف في هيئة الإذاعة البريطانية أن أحد أفراد أسرته اعتُقل وأُمر بأن يتصل بذلك الموظف ويشجعه على الاستقالة من هيئة الإذاعة البريطانية.
    Cet homme a forcé le PDG de Yao à démissionner. Il a dénoncé des types hypocrites et corrompus partout. Open Subtitles هذا الشاب أجبر المدير التنفيذي لشركة "ياو" على الاستقالة
    Cet homme a forcé le PDG de Yao à démissionner. Il a dénoncé des types hypocrites et corrompus partout. Open Subtitles هذا الشاب أجبر المدير التنفيذي لشركة "ياو" على الاستقالة
    Tu ne peux pas m'obliger à démissionner. Open Subtitles -لا يمكنك إجباري على الاستقالة من الوظيفة
    Selon les informations reçues, plusieurs députés de la Ligue nationale pour la démocratie, dont U Aung Tin de Shadaw et U Boe Thin de Loikaw, auraient été amenés de force à démissionner de leur parti le 13 janvier 1997. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن عدداً كبيراً من أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، ومنهم أو أونغ تين من شادو وأو بو ثين من لويكو، قد أرغموا على الاستقالة في 13 كانون الثاني/يناير 1997.
    Si le comportement en question a obligé la femme à démissionner - ce qui constitue une discrimination indirecte à l'égard d'un sexe - elle a le droit d'exiger le versement de son salaire jusqu'à ce que l'employeur ait payé le montant de l'indemnité qui lui est dû. UN وإذا ما أجبر السلوك امرأة على الاستقالة - مما يشكل تمييزاً غير مباشر بين الجنسين - يحق لها أن تطالب بأجورها حتى يسدد رب العمل التعويض.
    Le Comité est profondément troublé par les situations dans lesquelles les employées qui étaient enceintes ont été contraintes de démissionner. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق من الحالات التي أُرغمت فيها الموظفات الحوامل على الاستقالة.
    Le Comité est profondément troublé par les situations dans lesquelles les employées qui étaient enceintes ont été contraintes de démissionner. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق من الحالات التي أُرغمت فيها الموظفات الحوامل على الاستقالة.
    P. Proudyakov a été contraint de démissionner de l'Université lors de réunions extraordinaires du département, alors que ce professeur est l'un des plus éminents spécialistes du monde dans sa discipline. UN برودياكوف على الاستقالة من الجامعة في اجتماع طارئ للقسم، رغم كون هذا العالِم أحد أكبر خبراء العالم في مجال اختصاصه.
    En conséquence elle a été obligée de démissionner. UN ونتيجة لذلك أُرغمت مقدمة البلاغ على الاستقالة.
    Le père, ancien maire d'AlBayda, a été contraint de démissionner après le coup d'État militaire du colonel Kadhafi. UN فأُجبر الأب، وهو عمدة سابق لمدينة البيضاء، على الاستقالة بعد الانقلاب العسكري الذي قام به العقيد القذافي.
    Du point de vue politique, le Premier Ministre devient " politiquement responsable " devant les partis politiques qui peuvent user des mécanismes de l'article 25 de la convention de Gouvernement pour le contraindre à la démission dès lors qu'il n'a plus leur confiance. UN ومن الناحية السياسية يصبح رئيس الوزراء " مسؤولاً سياسياً " أمام الأحزاب السياسية التي يجوز لها استخدام الآليات المنصوص عليها في المادة 25 من اتفاقية الحكم لإجباره على الاستقالة عند فقدها الثقة به.
    Peu de temps après l'avoir notifié de sa grossesse, des employés de haut rang au service de l'employeur l'ont forcée à donner sa démission. UN وبعيد قيامها بالإبلاغ عن حملها، أرغمها كبار العاملين لدى المتهم على الاستقالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus