"على الاستقرار الإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • sur la stabilité régionale
        
    • à la stabilité régionale
        
    • pour la stabilité régionale
        
    • que la stabilité régionale
        
    • sur la stabilité de la région
        
    • la stabilité régionale soit
        
    Pour instaurer la confiance, toute mesure de transparence doit être examinée en tenant compte de son impact sur la stabilité régionale. UN وعملا على بناء الثقة، يجب النظر في التدبير المتعلق بالشفافية في ضوء أثره على الاستقرار الإقليمي.
    Les États fédérés de Micronésie sont préoccupés par les menaces que la prolifération nucléaire fait peser sur la stabilité régionale et sur la paix et la sécurité internationales. UN وميكرونيزيا تشعر بالقلق إزاء المخاطر الناجمة عن انتشار الأسلحة النووية على الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين.
    Cette année, les menaces à la stabilité régionale et mondiale résultant de ces deux maux ont atteint des niveaux sans précédent. UN في هذا العام وصلت المخاطر على الاستقرار الإقليمي والعالمي الناجمة من هذين الشرين إلى مستويات غير مسبوقة.
    Il ne fait aucun doute que la paix, la sécurité et la coopération sont essentielles à la stabilité régionale, à la paix et à la sécurité internationales. UN وبلا شك يكتسي السلام والأمن والتعاون أهمية بالغة في المحافظة على الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين.
    La fracture croissante entre le Nord et le Sud et les disparités énormes entre riches et pauvres constituent désormais un paramètre déterminant pour la stabilité régionale et mondiale. UN وأوضح أن اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب، وبين الفقراء والأغنياء قد أصبحت عاملاً هاماً يؤثر على الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Facteurs externes : Il faudra que les parties au conflit coopèrent, que la stabilité régionale soit maintenue, et que les donateurs fournissent des ressources en quantité adéquate pour les projets relatifs aux mesures de confiance UN العوامل الخارجية تعاون طرفي الصراع، والمحافظة على الاستقرار الإقليمي. وقيام المانحين بتقديم تمويل كاف لمشاريع تدابير الثقة الجدول 2
    Les liens entre les conflits au Burundi et en République démocratique du Congo ainsi que leurs répercussions éventuelles sur la stabilité de la région ont été un aspect important de l'enquête du Groupe pendant son séjour. UN وكانت العلاقة بين الصراعات القائمة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وآثارهما المحتملة على الاستقرار الإقليمي أحد الجوانب الهامة لمهمة تقصي الحقائق التي قام بها الفريق أثناء هذه الزيارة.
    À défaut de s'en occuper, la répression pourrait entraîner des incidences sur la stabilité régionale. UN وما لم يتم التصدي للقمع يمكن أن تكون له آثار على الاستقرار الإقليمي.
    La situation dans le nord de l'Ouganda a certainement une incidence sur la stabilité régionale. UN ومن المؤكد أن للحالة في شمال أوغندا تأثيرا على الاستقرار الإقليمي.
    Nous notons les effets négatifs de ces conflits sur la stabilité régionale et les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationale; UN ونلاحظ الأثر السلبي لهذه الصراعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات الواقعة على عاتق الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بشأن صون السلام والأمن الدوليين؛
    La question des déséquilibres dans le domaine des armes classiques à l'intérieur des régions et des conséquences qu'entraînent les transferts d'armes sur la stabilité régionale doit être examinée en tout premier lieu. UN وإن مسألة اختلال التوازنات في الأسلحة التقليدية داخل الأقاليم ووطأة عمليات نقل الأسلحة على الاستقرار الإقليمي يجب معالجتها أولا وقبل كل شيء.
    Comme les autres formes de criminalité transnationale organisée, la traite des êtres humains a des incidences critiques sur la stabilité régionale et nationale et menace l'état de droit, la démocratie et la prospérité économique. UN وللاتجار بالأشخاص، شأنه شأن الأشكال الأخرى للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، آثار خطيرة على الاستقرار الإقليمي والوطني، وهو يشكل تهديدا لحكم القانون والديمقراطية والازدهار الاقتصادي.
    Notant les effets négatifs de ces conflits sur la stabilité régionale et les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه الصراعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بالمحافظة على السلام والأمن الدوليين،
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale, et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات على الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Cet essai, mené en faisant fi des appels lancés par la communauté internationale, constitue un danger pour la stabilité régionale et représente clairement une menace à la paix et la sécurité internationales. UN فتلك التجربة، التي أجريت دون اعتبار للنداءات التي وجهها المجتمع الدولي، تشكل خطرا على الاستقرار الإقليمي وتمثل تهديدا واضحا للسلام والأمن الدوليين.
    Toutefois, le retrait entraîne de sérieuses conséquences pour la stabilité régionale et internationale, en particulier quand ce droit est exercé de mauvaise fois par un État qui ne s'est pas acquitté de ses obligations conformément au Traité, et la Conférence devrait envisager des modalités pour traiter de ce risque. UN ومع ذلك، فإن نتائج الانسحاب ترتب آثاراً خطيرة على الاستقرار الإقليمي والدولي، وخصوصاً عندما يمارَس الحق بسوء نيّة من قِبل دولة غير ممتثلة لواجباتها بموجب المعاهدة، وينبغي أن ينظر المؤتمر في طرائق لمعالجة هذه المخاطرة.
    Toutefois, le retrait entraîne de sérieuses conséquences pour la stabilité régionale et internationale, en particulier quand ce droit est exercé de mauvaise fois par un État qui ne s'est pas acquitté de ses obligations conformément au Traité, et la Conférence devrait envisager des modalités pour traiter de ce risque. UN ومع ذلك، فإن نتائج الانسحاب ترتب آثاراً خطيرة على الاستقرار الإقليمي والدولي، وخصوصاً عندما يمارَس الحق بسوء نيّة من قِبل دولة غير ممتثلة لواجباتها بموجب المعاهدة، وينبغي أن ينظر المؤتمر في طرائق لمعالجة هذه المخاطرة.
    Facteurs externes : Il faudra que la stabilité régionale soit maintenue pour permettre aux parties d'engager un dialogue direct, et que les donateurs continuent de financer le programme de mesures de confiance et de fournir une aide humanitaire aux camps de réfugiés de Tindouf. Les parties au conflit devront continuer à laisser le personnel de la Mission se déplacer librement. UN العوامل الخارجية الحفاظ على الاستقرار الإقليمي بغية الشروع في إجراء حوار مباشر؛ يواصل المانحون توفير التمويل الكافي لبرنامج تدابير بناء الثقة وتقديم أشكال أخرى من المساعدة الإنسانية إلى مخيمات اللاجئين في تندوف ما زال طرفا النزاع يتيحان حرية التنقل لأفراد البعثة
    Le Bureau rend compte des événements politiques propres à influer sur la stabilité de la région et sur l'exécution du mandat de la MINUK et assure la liaison avec les autorités locales et régionales afin de faciliter le transit et la livraison des biens et services destinés à la Mission. UN ويقدم المكتب تقاريره بشأن التطورات السياسية التي تؤثر على الاستقرار الإقليمي وتنفيذ ولاية البعثة، ويقوم بوظائف الاتصال مع السلطات المحلية والإقليمية فيما يتعلق بنقل وتسليم البضائع والخدمات إلى البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus