"على الاستقرار السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • sur la stabilité politique
        
    • de la stabilité politique
        
    • pour la stabilité politique
        
    • à la stabilité politique
        
    La crise alimentaire persistante a de graves incidences sur la stabilité politique et sociale des pays pauvres importateurs de denrées. UN وتترتب على استمرار أزمة الغذاء انعكاسات خطيرة على الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلدان الفقيرة المستوردة للغذاء.
    Ce traité a prouvé son efficacité dans le domaine de la limitation des armes nucléaires et a un effet positif sur la stabilité politique du monde. UN ولقــد أثبتت هذه المعاهدة مدى فعاليتها وتأثيــرها في تخفيض اﻷسلحة النووية. كما أن لها أثرا إيجابيا على الاستقرار السياسي في العالم.
    Par ailleurs, certains changements démocratiques semblent avoir eu des répercussions sur la stabilité politique. UN كما يبدو أن بعض التغييرات الديمقراطية كانت إلى حد ما ذات أثر سلبي على الاستقرار السياسي.
    La poursuite du dialogue au sujet d'un grand nombre de questions qui présentent un intérêt commun a sans doute été un facteur important dans le maintien de la stabilité politique dans cette région. UN ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد.
    A cette occasion, Bush déclare publiquement que " les escadrons de la mort doivent disparaître " , parce qu'ils constituent une menace pour la stabilité politique du Gouvernement. UN وقد انتهز بوش الفرصة لكي يصرح علنا أن كتائب اﻹعدام يجب أن تختفي ﻷنها تمثل خطرا على الاستقرار السياسي للحكومة.
    Nous attachons une grande importance à la stabilité politique, économique et sociale de l'Albanie. UN ونعلق أهمية كبرى على الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي ﻷلبانيا.
    Le Liechtenstein continue de condamner tous les essais nucléaires et a exprimé sa préoccupation, face aux répercussions des essais effectués cette année, sur la stabilité politique de la région concernée. UN وليختنشتاين تدين باستمرار جميع التجارب النووية، ولقد أعربت عن قلقها بشأن أثر التجارب التي أجريت هذا العام على الاستقرار السياسي في المنطقة المعنية.
    La condamnation par ma délégation de toutes les formes et de toutes les manifestations de terrorisme et de pratiques mercenaires est dictée, sans aucun doute, par leurs conséquences tragiques sur la stabilité politique ainsi que le développement économique et social des États. UN إن إدانــة وفــدي لجميــع أشكال ومظاهر اﻹرهاب والممارسات الارتزاقية مردها بلا ريــب إلــى عواقبها المأساوية على الاستقرار السياسي وكذلك على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول.
    Consciente que la culture, la production et le trafic illicites de drogues en provenance d'Afghanistan, dans le contexte du problème mondial de la drogue, ont des incidences sur la stabilité politique, les institutions démocratiques, la sécurité et l'état de droit, UN وإذ تدرك أن زراعة المخدرات التي منشؤها أفغانستان وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع تؤثر، كجزء من مشكلة المخدرات العالمية، على الاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية والأمن وسيادة القانون،
    Les coûts sociaux du ralentissement économique alimentés par la crise financière font partie des conséquences de longue durée qui pourraient avoir une incidence sur la stabilité politique, tant pour les pays démocratiques que pour les régimes autoritaires. UN والتكاليف الاجتماعية للتراجع الاقتصادي الذي غذته الأزمة المالية من بين العواقب الوخيمة البعيدة المدى التي قد تؤثر على الاستقرار السياسي في البلدان الديمقراطية وفي النظم الشمولية على السواء.
    Le développement socioéconomique rapide des Maldives ces 25 dernières années, repose en grande partie sur la stabilité politique dont nous avons joui pendant cette période. UN والتنمية الاجتماعية الاقتصادية السريعة التي حققتها جزر ملديف في العقدين والنصف الماضيين تعتمد إلى حد ليس بالقليل على الاستقرار السياسي الذي نعمنا به خلال تلك الفترة.
    Se déclarant à nouveau profondément préoccupée par l'influence que la criminalité transnationale organisée exerce sur la stabilité politique, sociale et économique et le développement des sociétés, UN وإذ تؤكد مجددا عميق قلقها بشأن وطأة تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وعلى تطور المجتمعات،
    L'expérience a montré que ces types d'infractions graves ont des répercussions non seulement sur la stabilité politique et économique, mais également sur la société. UN وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا.
    Se déclarant à nouveau profondément préoccupée par les répercussions qu'a la criminalité transnationale organisée sur la stabilité politique, sociale et économique et le développement des sociétés, UN وإذ تؤكد مجددا عميق قلقها بشأن وطأة تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وعلى تطور المجتمعات،
    L'expérience a montré que ces types d'infractions graves ont des répercussions non seulement sur la stabilité politique et économique, mais également sur la société. UN وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا.
    Se déclarant à nouveau profondément préoccupée par l'influence que la criminalité transnationale organisée exerce sur la stabilité politique, sociale et économique et le développement des sociétés, UN وإذ تؤكد مجددا عميق قلقها بشأن وطأة تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وعلى تطور المجتمعات،
    Si le progrès économique et social dépend de la stabilité politique et sociale, celui-ci peut aussi, à son tour, favoriser au Burundi la transition vers un régime démocratique pluriethnique. UN وإذا كان التقدم الاقتصادي والاجتماعي يعتمد على الاستقرار السياسي والاجتماعي، فإنه يمكن أيضاً، بدوره أن يشجع في بوروندي الانتقال نحو نظام ديمقراطي متعدد العناصر اﻹثنية.
    Les États parties reconnaissent que les conditions de vie des victimes de mines sont fortement tributaires de la stabilité politique et de la situation économique des communautés dans lesquelles elles vivent. UN وتعترف الدول الأطراف بأن الوضع الاقتصادي لضحايا الألغام يتوقف إلى حد كبير على الاستقرار السياسي والحالة الاقتصادية في المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها.
    Nous pensons fermement que nos réalisations témoignent réellement de la stabilité politique, de la bonne gouvernance, des politiques avisées et de l'ardeur au travail du Gouvernement, du secteur privé et du peuple des Maldives. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الإنجازات التي أحرزناها هي في الحقيقة شهادة على الاستقرار السياسي والحكم الرشيد والسياسات الحكيمة والعمل الشاق من جانب الحكومة، والقطاع الخاص، وشعب ملديف.
    L'abus de drogue et les activités qui y sont liées, comme le blanchiment de l'argent, présentent des risques pour la stabilité politique, économique et sociale des petits pays. UN وأضاف أن إساءة استعمال المخدرات واﻷنشطة المتصلة بها، كغسل اﻷموال، تشكل خطرا على الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدول الصغيرة.
    Ce partage de facto, si on le laissait se produire, pourrait avoir de graves conséquences pour la stabilité politique d'un Timor oriental indépendant. UN واسترسل قائلا إنه لو سمح بذلك فإن هذا التقسيم الفعلي يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على الاستقرار السياسي لتيمور الشرقية المستقلة.
    Dans le domaine des droits économiques et sociaux, l'exclusion économique est une menace pour la stabilité politique en Haïti et le développement durable qui ne peut se concevoir sans un soutien fort et continu de la communauté internationale qui permettra un véritable renforcement institutionnel, seule garantie de la mise en place de services sociaux de base. UN وفي ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، يشكل الإقصاء الاقتصادي خطراً على الاستقرار السياسي في هايتي وعلى التنمية المستدامة التي لا يمكن تصورها بدون دعم قوي ومستمر من المجتمع الدولي، يسمح بتعزيز حقيقي للمؤسسات، وهو الضمان الوحيد لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Nous sommes convaincus que ces politiques et ces réalisations vont permettre de parvenir à la stabilité politique, à l'égalité sociale et économique et à l'état de droit au Viet Nam, qui constituent des éléments importants d'une stratégie de prévention contre le terrorisme. UN ونعتقد بقوة أن هذه السياسات والمنجزات تسهم إيجابيا في الحفاظ على الاستقرار السياسي والمساواة الاجتماعية والاقتصادية وحكم القانون في فييت نام والتي تشكل عناصر هامة في الاستراتيجية الوقائية ضد الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus